|
Modern Linguistics 2025
认知语言学视角下的月隐喻——以中国古典诗歌为例
|
Abstract:
莱柯夫的概念隐喻理论认为,隐喻是从一个具体的概念域(源域)向一个抽象的概念域(目标域)的系统映射;隐喻是思维问题,可以反映在语言中;隐喻是思维方式和认知手段。本论文拟通过莱柯夫的概念隐喻理论对中国古典诗歌中典型的月隐喻进行分析,总结出“月隐喻美人”、“月隐喻思绪”、“月隐喻爱情”、“月隐喻孤独”四种月隐喻,通过本论文的研究,能够更好地理解诗歌的深层次意义和诗歌的内在美。
Lakoff’s conceptual metaphor theory holds that metaphor is a systematic mapping from a concrete conceptual domain (source domain) to an abstract conceptual domain (target domain). Metaphor is fundamentally a matter of thought and can be reflected in language; it is a mode of thinking and a cognitive tool. This paper aims to analyze typical moon metaphors in classical Chinese poetry through the lens of Lakoff’s conceptual metaphor theory, summarizing four types of moon metaphors: “moon metaphorizing beauty”, “moon metaphorizing thoughts”, “moon metaphorizing love”, and “moon metaphorizing loneliness”. Through this research, the paper seeks to enhance the understanding of the deeper meanings and intrinsic beauty of classical Chinese poetry.
[1] | Lakoff, G. and Turner, M. (1989) More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. University of Chicago Press. https://doi.org/10.7208/chicago/9780226470986.001.0001 |
[2] | Lakoff, G. and Johnson, M. (1980) Metaphors We Live by. University of Chicago Press. |
[3] | 穆诗雄. 浅谈英译中国古诗中的隐喻[J]. 外语与外语教学, 2000(6): 51-53+59. |
[4] | 赵维森. 隐喻文化学学科建设的意义及其构想[J]. 河南社会科学, 2009, 17(6): 168-170. |
[5] | 何伟, 张娇. 古诗英译的意境传递: 概念隐喻分析[J]. 当代外语研究, 2012(3): 34-37+159. |
[6] | 肖家燕, 李恒威. 诗歌隐喻与诗歌主题的异化翻译——《红楼梦》诗歌英译的认知语言学研究[J]. 红楼梦学刊, 2007(1): 231-246. |
[7] | 束定芳. 隐喻学研究[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2000: 87. |
[8] | 鄢子梦. “风、花、雪、月”的文化隐喻与对外汉语教学研究[D]: [硕士学位论文]. 西安: 西北大学, 2019. |