全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

长春市文旅语言景观语码特征研究——以净月潭国家森林公园为例
Study on the Characteristics of Linguistic Landscape Code of Cultural Tourism in Changchun City—Taking Jingyuetan National Forest Park as an Example

DOI: 10.12677/ml.2025.134326, PP. 139-147

Keywords: 长春市文旅语言景观,语码,净月潭国家森林公园
Linguistic Landscape of Cultural Tourism in Changchun City
, Code, Jingyuetan National Forest Park

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

本研究通过实地调查,广泛收集了净月潭国家森林公园中的语言景观,采用定量分析法进行研究。通过对采集到的语料从语码种类、优势语码和语码标牌类型三个方面进行分析,研究发现,景区内语言景观具有综合性、多模态、双/多语性的主要特征;在语码种类方面,汉语占据主导地位,英语作为强势外语次之,语言模式以双语模式为主;从能见性和凸显性两个方面分析,汉语均为第一优势语码;按功能类型划分,说明介绍标识数量最多,服务设施标识次之,且每种功能类型的标牌都以双语模式为主。然而,景区中语言景观仍存在不少语言文字运用失范和语言标牌信息量不对等等问题。因此,相关部门需要加强对净月潭国家森林公园语言景观的规范建设与监督管理,必要时出台相应的法律法规,以确保语言景观的有效性和规范性。
In this study, language landscapes in Jingyuetan National Forest Park are extensively collected through field surveys and studied by quantitative analysis method. It is found that, based on the analysis of the collected corpus in terms of three aspects: code type, dominant code and code sign type, the linguistic landscape in the scenic spot is featured by comprehensive, multimodal and bilingual/multilingual characteristics. In terms of code type, Chinese takes the dominant position, and English, as a powerful foreign language, ranks second. The language mode is mainly bilingual. Analyzed from the two aspects of visibility and salience, Chinese is the primary advantageous code. Divided by functional types, the number of signs for explanation and introduction is the largest, followed by those for service facilities. Moreover, signs of each functional type are mainly in the bilingual mode. However, there are still many problems in the linguistic landscape of the scenic spot, such as linguistic norm violations and informational asymmetry in code signs. Therefore, relevant departments need to strengthen the standardized construction, supervision and management of the linguistic landscapes in Jingyuetan National Forest Park and introduce relevant laws and regulations when necessary to ensure the effectiveness and standardization of the linguistic landscape.

References

[1]  付佳倩, 刘敏. 国内语言景观研究综述[J]. 首都师范大学学报(自然科学版), 2023, 44(5): 88-95.
[2]  Landry, R. and Bourhis, R.Y. (1997) Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality. Journal of Language and Social Psychology, 16, 23-49.
https://doi.org/10.1177/0261927x970161002
[3]  尚国文. 语言景观的语言经济学分析——以新马泰为例[J]. 语言战略研究, 2016, 1(4): 83-91.
[4]  Ben-Rafael, E., Shohamy, E., Hasan Amara, M. and Trumper-Hecht, N. (2006) Linguistic Landscape as Symbolic Construction of the Public Space: The Case of Israel. International Journal of Multilingualism, 3, 7-30.
https://doi.org/10.1080/14790710608668383
[5]  Backhaus, P. (2006) Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo. Channel View Publications.
[6]  高钰. 地方性语言景观设计初探[J]. 山西建筑, 2008, 34(9): 51-52.
[7]  刘楚群. 语言景观之城市映像研究[J]. 语言战略研究, 2017, 2(2): 20-26.
[8]  尚国文, 周先武. 非典型语言景观的类型、特征及研究视角[J]. 语言战略研究, 2020, 5(4): 37-47, 60.
[9]  章柏成. 国内语言景观研究的进展与前瞻[J]. 当代外语研究, 2015(12): 14-18.
[10]  Gorter, D. and Cenoz, J. (2015) Translanguaging and Linguistic Landscapes. Linguistic Landscape, 1, 54-74.
https://doi.org/10.1075/ll.1.1-2.04gor
[11]  戴宗显, 吕和发. 公示语汉英翻译研究——以2012年奥运会主办城市伦敦为例[J]. 中国翻译, 2005, 26(6): 38-42.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133