|
Modern Linguistics 2025
机器翻译中的译前编辑策略研究
|
Abstract:
随着计算机辅助翻译的普及,机器翻译在现代翻译行业中扮演着越来越重要的角色。然而,机器翻译在语义、句法和文化背景等方面仍存在诸多问题。为了提高机器翻译的质量,译前编辑作为一种预处理手段,逐渐受到关注。本文通过分析机器翻译的局限性,探讨了译前编辑的必要性及其在提高翻译质量中的作用。文章提出了三种主要的译前编辑策略:术语优化、句法调整和消除歧义,并通过实例分析展示了这些策略在实践中的应用。研究表明,译前编辑能够有效减少机器翻译的错误率,提高翻译的准确性和流畅性。本文的研究为机器翻译与人工翻译的结合提供了新的思路,并为翻译实践中的质量控制提供了参考。
With the widespread use of computer-assisted translation, machine translation is playing an increasingly important role in the modern translation industry. However, there are still many issues with machine translation in terms of semantics, syntax, and cultural context. In order to improve the quality of machine translation, pre-editing has gradually gained attention as a preprocessing method. This article analyzes the limitations of machine translation and explores the necessity of pre-editing and its role in enhancing translation quality. The article proposes three main pre-editing strategies: terminology optimization, syntactic adjustment, and disambiguation, and demonstrates the application of these strategies in practice through case studies. The research shows that pre-editing can effectively reduce the error rate of machine translation and improve the accuracy and fluency of translations. This study provides new insights into the integration of machine translation and human translation and offers references for quality control in translation practice.
[1] | 陈蓉, 樊飞飞, 王晓. 机器翻译过程中词汇层面的译前编辑方法[J]. 西安邮电大学学报, 2021, 26(5): 101-110. |
[2] | 邹本劲. 机器翻译问题与解决方案研究[J]. 文化创新比较研究, 2018, 2(19): 149-150. |
[3] | 周春芳. 机器翻译和跨文化交际: 发展、问题及思考[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版), 2019, 16(11): 114-116. |
[4] | 黄越悦. 浅谈机器翻译中译前编辑的应用[J]. 湖北函授大学学报, 2017, 30(3): 175-176+179. |
[5] | 李洋, 孙宁, 梁玉静. 基于机器翻译的人机交互译前编辑模式研究[J]. 语言教育, 2021, 9(2): 55-62. |
[6] | Gerlach, J., Porro, V., Bouillon, P. and Lehmann, S. (2013) Combining Pre-Editing and Post-Editing to Improve SMT of User-Generated Content. Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-Editing Technology and Practice, Nice, 2 September 2013, 45-53. |