全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

计量语言学视域下《瓦尔登湖》四个中译本对比研究
The Comparative Study of Four Chinese Translations of Walden from the Perspective of Quantitative Linguistics

DOI: 10.12677/ml.2025.133307, PP. 640-650

Keywords: 《瓦尔登湖》,译本对比,计量研究,计量语言学
Walden
, Translation Comparison, Computational Study, Quantitative Linguistics

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

《瓦尔登湖》是美国作家亨利·梭罗于1854年发表的一部关于独居自然中的哲思与生活经验的文学经典。本文基于计量语言学研究方法,利用Python中相关自然语言处理工具,分别考察了潘庆玲、李继宏、徐迟、王家新这四个译本的特征,分别从词汇丰富度,句子离散度,文本活动度,文本相似度和词云等方面对这些译本的相似点和不同之处进行了分析。
Walden is a literary classic by American writer Henry David Thoreau, published in 1854, exploring philosophical reflections and experiences of living alone in nature. This study employs methods of computational linguistics, utilizing relevant natural language processing tools in Python, to examine four translations by Pan Qingling, Li Jihong, Xu Chi, and Wang Jiaxin. It analyzes similarities and differences among these translations in terms of vocabulary richness, sentence diversity, text activity, text similarity, and word clouds.

References

[1]  胡亮. 《瓦尔登湖》徐迟译本语言风格研究[J]. 语文建设, 2017(32): 55-56.
[2]  张雨. 基于语料库对《瓦尔登湖》徐迟译本欧化现象的研究[D]: [硕士学位论文]. 太原: 中北大学, 2018.
[3]  宋立英. 功能对等视角下《瓦尔登湖》两个汉译本的对比研究[C]//外语教育与翻译发展创新研究(第八卷). 成都: 四川西部文献编译研究中心, 2019: 436-439.
[4]  何英, 雷佳娣. 语篇衔接与连贯视角下《瓦尔登湖》汉译本对比研究[J]. 甘肃高师学报, 2020, 25(3): 82-85.
[5]  姚树君. 基于语料库的译者风格研究——以《瓦尔登湖》的三个汉译本为例[J]. 安徽理工大学学报(社会科学版), 2020, 22(6): 75-79.
[6]  郑一菲. 基于语料库的《瓦尔登湖》译本对比研究[J]. 散文百家, 2021(4): 138-140.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133