|
母语对初中生英语写作中代词的负迁移研究
|
Abstract:
学生在英语语言学习中,不可避免地会受到母语的负面影响,这一现象被称为母语负迁移,而这一现象是最能直观地反映在英语写作中的。文章从母语负迁移着手,以万州某中学初三年级的两个班的学生为研究对象,在对比分析理论和中介语理论的指导下,以语料分析法为研究工具,就母语对初中生英语写作中的代词的负迁移进行分析,得出母语对初中生英语写作中代词的负迁移主要表现在:1) 人称代词与物主代词误用;2) 主格与宾格误用;3) 形容词性代词和名词性物主代词误用;4) 反身代词误用。并根据该负迁移的表现提出了几点教学建议。
In English language learning, students unavoidably experience negative influence from their native language, which is known as L1 negative transfer. This phenomenon is most visibly reflected in English writing. Choosing students from two classes of the ninth grade at a junior high school in Wanzhou as study members, using corpus analysis, guided by contrastive analysis theory and interlanguage theory, this study aims to analyze the negative transfer of pronouns in the English writing of junior high school students. The findings indicate that this negative transfer mainly manifests in 1) misuse between personal pronouns and possessive pronouns; 2) misuse between subject and object pronouns; 3) misuse between adjectival pronouns and pronominal possessives; 4) misuse of reflexive pronouns. Based on these manifestations of negative transfer, several teaching suggestions are proposed.
[1] | Saigh, K. and Schmitt, N. (2012) Difficulties with Vocabulary Word Form: The Case of Arabic ESL Learners. System, 40, 24-36. https://doi.org/10.1016/j.system.2012.01.005 |
[2] | Dissington, P.A. (2018) Addressing the Problem of Negative Lexical Transfer Errors in Chilean University Students. Profile: Issues in Teachers’ Professional Development, 20, 25-40. https://doi.org/10.15446/profile.v20n1.64911 |
[3] | 郜进. 英语写作中的汉语句法迁移现象研究[J]. 南昌教育学院学报, 2012, 27(3): 147-148. |
[4] | Lado, R. (1957) Linguistics across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. The University of MichiganPress. |
[5] | Selinker, L. (1972) Interlanguage. International Review of Applied Linguisticsin Language Teaching, No. 3, 145-149. |
[6] | Fries, C. (1952) The Structure of English. Harcourtand Brace Company. |