全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

生态翻译学视角下贵州蜡染的外宣语料英译研究
A Study on the English Translation of Foreign-Oriented Publicity Materials for Guizhou Batik from the Perspective of Eco-Translatology

DOI: 10.12677/ml.2025.133276, PP. 385-390

Keywords: 生态翻译学,贵州蜡染,外宣语料
Eco-Translatology
, Guizhou Batik, Foreign-Oriented Publicity Materials

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

本研究旨在借助生态翻译学,推动贵州蜡染外宣,助力其“走出去”。通过调研贵州蜡染英译现状,发现其中存在诸多问题。基于此,从语言、文化、交际三个维度展开研究,运用增、减、编、述、缩、并和改等多种翻译技巧,深入剖析外宣翻译译文中的问题。研究成果表明,在语言维,需注重词汇、修辞及句法结构的转换;文化维,要把握“异化”与“归化”的平衡;交际维,确保译文体现原文交际意图。最终得出结论,采用“翻译 + 解释”策略,能实现跨文化交际的适应性转化,有效促进贵州蜡染文化的对外传播。
This study aims to enhance the outreach of Guizhou batik and facilitate its overseas publicity under the guidance of eco-translatology. By examining the current situation of English translations of Guizhou batik, several issues have been identified. Consequently, the study is conducted from three dimensions: language, culture, and communication, employing various translation techniques such as addition, subtraction, editing, description, reduction, merging, and modification to conduct an in-depth analysis of the problems in the translation of promotional materials. The findings are as follows: in the linguistic dimension, it’s crucial to focus on the transformation of vocabulary, rhetoric, and syntactic structure; in the cultural dimension, it is essential to strike a balance between “alienation” and “naturalization”; and in the communication dimension, the translation must accurately reflect the communicative intent of the original text. Ultimately, it is concluded that the “translation + interpretation” strategy can facilitate the adaptive transformation of cross-cultural communication, thereby promoting the dissemination of Guizhou batik culture.

References

[1]  胡娇. 传播学视角下非物质文化遗产的外宣翻译研究——以贵州蜡染为例[C]//贵州大学外国语学院. 语言、文化与翻译. 贵阳: 贵州大学外国语学院, 2019: 9.
[2]  袁晓宁. 外宣英译的策略及其理据[J]. 中国翻译, 2005(1): 75-78.
[3]  胡庚申. 生态翻译学: 产生的背景与发展的基础[J]. 外语研究, 2010(4): 62-67+112.
[4]  王滢. 贵州民族原生态蜡染文化产业发展研究[J]. 贵州民族研究, 2016, 37(3): 88-91.
[5]  胡庚申. 生态翻译学解读[J]. 中国翻译, 2008, 29(6): 11-15+92.
[6]  胡勇, 余传莲. 生态翻译学视角下南昌汉代海昏侯国遗址外宣英译研究[J]. 江西师范大学学报(哲学社会科学版), 2021, 54(5): 136-144.
[7]  冯洋洋. 生态翻译学视角下大同云冈石窟外宣汉英翻译分析[J]. 中国民族博览, 2022(1): 133-135.
[8]  李晓琴. 生态翻译学视域下少数民族典籍的翻译策略[J]. 贵州民族研究,2017, 38(12): 151-154.
[9]  龚谦. “生态翻译学”视角下中医药文化外宣英译原则探析[J]. 教育教学论坛, 2020(44): 125-126.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133