|
Modern Linguistics 2025
生态翻译学视角下贵州蜡染的外宣语料英译研究
|
Abstract:
本研究旨在借助生态翻译学,推动贵州蜡染外宣,助力其“走出去”。通过调研贵州蜡染英译现状,发现其中存在诸多问题。基于此,从语言、文化、交际三个维度展开研究,运用增、减、编、述、缩、并和改等多种翻译技巧,深入剖析外宣翻译译文中的问题。研究成果表明,在语言维,需注重词汇、修辞及句法结构的转换;文化维,要把握“异化”与“归化”的平衡;交际维,确保译文体现原文交际意图。最终得出结论,采用“翻译 + 解释”策略,能实现跨文化交际的适应性转化,有效促进贵州蜡染文化的对外传播。
This study aims to enhance the outreach of Guizhou batik and facilitate its overseas publicity under the guidance of eco-translatology. By examining the current situation of English translations of Guizhou batik, several issues have been identified. Consequently, the study is conducted from three dimensions: language, culture, and communication, employing various translation techniques such as addition, subtraction, editing, description, reduction, merging, and modification to conduct an in-depth analysis of the problems in the translation of promotional materials. The findings are as follows: in the linguistic dimension, it’s crucial to focus on the transformation of vocabulary, rhetoric, and syntactic structure; in the cultural dimension, it is essential to strike a balance between “alienation” and “naturalization”; and in the communication dimension, the translation must accurately reflect the communicative intent of the original text. Ultimately, it is concluded that the “translation + interpretation” strategy can facilitate the adaptive transformation of cross-cultural communication, thereby promoting the dissemination of Guizhou batik culture.
[1] | 胡娇. 传播学视角下非物质文化遗产的外宣翻译研究——以贵州蜡染为例[C]//贵州大学外国语学院. 语言、文化与翻译. 贵阳: 贵州大学外国语学院, 2019: 9. |
[2] | 袁晓宁. 外宣英译的策略及其理据[J]. 中国翻译, 2005(1): 75-78. |
[3] | 胡庚申. 生态翻译学: 产生的背景与发展的基础[J]. 外语研究, 2010(4): 62-67+112. |
[4] | 王滢. 贵州民族原生态蜡染文化产业发展研究[J]. 贵州民族研究, 2016, 37(3): 88-91. |
[5] | 胡庚申. 生态翻译学解读[J]. 中国翻译, 2008, 29(6): 11-15+92. |
[6] | 胡勇, 余传莲. 生态翻译学视角下南昌汉代海昏侯国遗址外宣英译研究[J]. 江西师范大学学报(哲学社会科学版), 2021, 54(5): 136-144. |
[7] | 冯洋洋. 生态翻译学视角下大同云冈石窟外宣汉英翻译分析[J]. 中国民族博览, 2022(1): 133-135. |
[8] | 李晓琴. 生态翻译学视域下少数民族典籍的翻译策略[J]. 贵州民族研究,2017, 38(12): 151-154. |
[9] | 龚谦. “生态翻译学”视角下中医药文化外宣英译原则探析[J]. 教育教学论坛, 2020(44): 125-126. |