全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

留学生习得“关于”“对于”的偏误分析及教学建议——基于HSK动态作文语料库的考察
Error Analysis and Teaching Suggestions for International Students’ Acquisition of “Guanyu” and “Duiyu” —Based on the Examination of the HSK Dynamic Composition Corpus

DOI: 10.12677/ml.2025.131079, PP. 558-565

Keywords: “关于”,“对于”,偏误分析,教学建议
“Guanyu” (About)
, “Duiyu” (Regarding), Error Analysis, Teaching Recommendations

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

“关于”和“对于”为一对近义介词,在用法上有很大的不同,如“对于”可以引进动作的对象,而“关于”则用于引进动作的涉及范围,但在引进动作涉及的事物时,两词又有一致性。留学生在学习这两个介词时,因为母语负迁移和目的语泛化等原因,容易产生偏误。通过对HSK动态作文语料库的考察,留学生在学习时有混用偏误率高、偏误类型多样化和受母语影响等特点,容易出现误加、遗漏、混用、位置不当和搭配成分不全等偏误类型。根据学生的实际水平和具体情况,我们提出一些相应的教学对策。
“Guanyu” and “Duiyu” are a pair of synonymous prepositions, but they have significant differences in usage. For example, “Duiyu” introduces the object of an action, while “Guanyu” is used to introduce the scope of an action. However, when referring to the things involved in an action, the two words are consistent. Due to factors such as native language interference and language generalization, international students often make errors when learning these two prepositions. Based on an analysis of the HSK dynamic essay corpus, common errors include high rates of confusion, diverse error types, and influence from the native language. These errors may involve additions, omissions, misuse, improper placement, and incomplete collocations. We propose corresponding teaching strategies based on students’ actual proficiency levels and specific situations.

References

[1]  吕淑相, 著. 现代汉语八百词[M]. 延吉: 延边人民出版社, 2001.
[2]  黄伯荣, 廖序东. 现代汉语[M]. 第6版. 北京: 高等教育出版社, 2017.
[3]  杨悦. 泰国学生习得“关于” “对于”的偏误分析[D]: [硕士学位论文]. 昆明: 云南大学, 2021.
[4]  范妙玲. 越南学生习得“对、对于、关于”的偏误分析及教学建议[D]: [硕士学位论文]. 长沙: 湖南大学, 2021.
[5]  教育部中外语言交流合作中心, 著. 国际中文教育中文水平等级标准[M]. 北京: 北京语言大学出版社, 2021.
[6]  杨寄洲. 汉语教程[M]. 第3版. 北京: 北京语言大学出版社, 2016.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133