全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

功能对等理论视角下《西游记》中兵器名称的维译
Uyghur Translation of Weapon Names in Journey to the West from the Perspective of Functional Equivalence Theory

DOI: 10.12677/ml.2025.131073, PP. 512-517

Keywords: 西游记,功能对等理论,翻译方法
Journey to the West
, Functional Equivalence Theory, Translation Method

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

《西游记》作为中国古典四大名著之一,不仅故事情节引人入胜,其兵器文化也极具特色。兵器的命名往往蕴含丰富的文化内涵和独特的表达方式。在翻译过程中,如何准确传达这些文化内涵成为翻译工作的难点之一。本文将从维汉对比的角度,基于功能对等理论视角下分析《西游记》中兵器名称的翻译方法以及文化对翻译的影响,以期为相关翻译实践提供借鉴。
Journey to the West, as one of the four Chinese classics, not only has a fascinating plot, but also has a distinctive weapon culture. The naming of weapons often contains rich cultural connotations and unique ways of expression. In the process of translation, how to accurately convey these cultural connotations has become one of the difficulties in translation. From the perspective of the contrast between Uyghur and Chinese, From the perspective of functional equivalence theory, this paper analyzes the translation methods of weapon names in Journey to the West and the influence of culture on translation in order to provide reference for the relevant translation practice.

References

[1]  郭建中. 当代美国翻译理论[M]. 武汉: 湖北教育出版社, 1997.
[2]  李安全. 活读经典[J]. 名作欣赏, 2022(6): 114-117.
[3]  杨娟. 《西游记》兵器名研究[J]. 语文学刊, 2011(9): 68-69.
[4]  张园. 《2015年怀化市政府工作报告》中国特色词的英译[D]: [硕士学位论文]. 湘潭: 湖南科技大学, 2016.
[5]  翟梦兰, 苏文清. 《西游记》中兵器法宝的美学思想探析[J]. 汉江师范学院学报, 2021, 41(4): 28-32.
[6]  严治平. 《西游记》维译本中妖怪名称的翻译分析[D]: [硕士学位论文]. 乌鲁木齐: 新疆师范大学, 2016.
[7]  刘阳. 《2018年前俄滨海边疆区投资战略》(正文部分)翻译项目报告[D]: [硕士学位论文]. 延吉: 延边大学, 2018.
[8]  金星中. 《再见, 自卑情结》的朝汉翻译实践报告[D]: [硕士学位论文]. 延吉: 延边大学, 2021.
[9]  马昂. 功能翻译理论指导下的劳动合同汉译实践报告[D]: [硕士学位论文]. 大连: 辽宁师范大学, 2021.
[10]  黄凌云. 《西游记》中“法宝”等若干意象的原型研究[J]. 海南大学学报(人文社会科学版), 2006, 24(4): 484-488.
[11]  陈玉峰. 《西游记》的兵器、法宝与法术研究[D]: [硕士学位论文]. 济南: 山东师范大学, 2010.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133