全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

多模态话语分析视角下纪录片字幕翻译中的国家形象建构研究——以《天山南北——中国新疆生活纪实》为例
Subtitle Translation on the Construction of National Image in Documentary from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis—A Case Study of Beyond the MountainsLife in Xinjiang

DOI: 10.12677/ml.2024.12121215, PP. 804-810

Keywords: 多模态话语分析,字幕翻译,国家形象,《天山南北——中国新疆生活纪实》
Multimodal Discourse Analysis
, Subtitle Translation, National Image, Beyond the MountainsLife in Xinjiang

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

多模态话语分析注重各个模态话语之间的相互作用,共同进行意义建构。电影作为文化交流和传播的重要载体,是一种典型的多模态语篇。影片中的字幕翻译需要语言、图像、声音、动作等多种符号相互配合,才能有效地向观众传递信息。本文以纪录片《天山南北——中国新疆生活纪实》为语料依托,以多模态话语分析理论框架为基础,通过分析该纪录片的字幕翻译,探究各个模态之间如何协同作用,为整合建构国家形象,凝聚观众民族认同感。
Multimodal discourse analysis pays attention to the interaction among modal discourses and constructs meaning in an integrated manner. As an important carrier of cultural communication, film is a typical multimodal discourse. Subtitle translation requires the cooperation of language, image, sound, action and other symbols in order to effectively convey information to the audience. Based on the documentary Beyond the MountainsLife in Xinjiang, and the theoretical framework of multimodal discourse analysis, this paper explores how the subtitle translation works synergistically, so as to construct a national image and unite the audience’s sense of national identity.

References

[1]  管文虎. 国家形象论[M]. 成都: 电子科技大学出版社, 1999: 23.
[2]  邵泽宇. 纪录片定义新谈[J]. 戏剧之家, 2015(20): 144.
[3]  张德禄. 多模态话语分析综合理论框架探索[J]. 中国外语, 2009, 6(1): 24-30.
[4]  李婷. 电影《流浪地球》字幕翻译的多模态话语分析[J]. 传媒论坛, 2021, 4(15): 115-116.
[5]  李志鸿. 多模态视角下的电影字幕英译策略研究——以《我和我的祖国》为例[J]. 长治学院学报, 2022, 39(1): 93-97.
[6]  彭继裕. 社会治理中的国家形象建构研究[D]: [博士学位论文]. 北京: 北京交通大学, 2022.
[7]  尚重生, 赵璐阳. 国家形象建构的理论内涵、维度及路径选择[J]. 湖北行政学院学报, 2017(4): 37-43.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133