全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

两译本对照研究《江雪》——关联翻译理论透视
Comparative Analysis of Two Translations of Jiang Xue—Perspective from Relevance Translation Theory

DOI: 10.12677/ml.2024.12121213, PP. 788-795

Keywords: 《江雪》,关联翻译理论,对比分析,认知语境
Jiang Xue
, Relevance Translation Theory, Comparative Analysis, Cognitive Context

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

本研究选取了两种不同的英译本进行深入的对照和解剖,研究对象是唐代诗人柳宗元的经典著作《江雪》,借助于关联翻译理论作为主要分析工具,旨在探讨和揭示这两种翻译在语言表达、认知语境构建等方面的异同及其所产生的效应。通过细致入微的对照,不仅可以对各版在传达原诗意境上的成功与否作出评价,而且还可以根据自己的理解和解读,洞察译者如何重新创作原文。这样的学习有助于我们在翻译过程中更好地理解文化上的协商和意义上的重构,从而促进古诗文英译的质量和深度的提高。
This study focuses on the analysis and comparison of two distinct English translations of the classic work “Jiang Xue” by Tang Dynasty poet Liu Zongyuan. The primary objective is to examine the similarities and differences in language expression, cognitive context construction, and resulting effects between these translations, utilizing the Relevance Translation Theory as a principal analytical framework. Through meticulous comparison, this research aims not only to assess the efficacy of each translation in conveying the original poem’s artistic conception but also to provide insights into how translators reinterpret the source text based on their own understanding and interpretation. Such findings contribute to a deeper understanding of cultural negotiation and meaning reconstruction in translation processes, thereby enriching the quality and depth of English translations of ancient poetry.

References

[1]  王萌, 翟红华. 文化翻译理论下的《悯农》(其二)农诗英译研究[J]. 海外英语, 2021(10): 64-65.
[2]  张洁. 浅析系统功能语言学在古诗词翻译研究中的应用[J]. 英语广场, 2022(1): 22-25.
[3]  Sperber, D. and Wilson, D. (1986) Relevance: Communication and Cognition. Cambridge University Press.
[4]  Gutt, E.A. (1991) Translation and Relevance: Cognition and Context. Blackwell.
[5]  林克难. 关联翻译理论简介[J]. 中国翻译, 1994(4): 6-9.
[6]  王建国. 关联理论与翻译研究[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2009.
[7]  文殊. 诗词英译选[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 1989.
[8]  许渊冲. 文学与翻译[M]. 北京: 北京大学出版社, 2003.
[9]  Laurence, R. and Gregory, W. (2004) The Handbook of Pragmatics. Blackwell.
[10]  何自然, 冉永平. 关联性: 交际与认知(导读) [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2021.
[11]  许渊冲. 唐诗三百首[M]. 北京: 高等教育出版社, 2000.
[12]  李占喜. 语用翻译学[M]. 广州: 暨南大学出版社, 2017.
[13]  张轶, 王彬. 唐诗中数词“百” “千” “万”的美学阐释及翻译研究——以《江雪》及其英译为例[J]. 池州学院学报, 2020, 34(4): 89-91.
[14]  娄梦佳, 宫丽. 浅谈中国古诗英译过程中对意境的把握——以柳宗元《江雪》为例[J]. 现代语文(语言研究版), 2015(2): 154-155.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133