|
联络口译的定位和第二课堂的开展
|
Abstract:
本文试图从联络口译的特点和定位出发,以促进以学生为中心的学习为目的,探讨引入联络口译第二课堂,希望弥补传统的口译课堂时间不足、互动有限、学生主动性欠缺等问题,满足联络口译课堂对于情景教学和互动教学的高需求,同时保证学生有充分的自主学习时间和个性化的学习进度。
This paper aims to explore the introduction of a second classroom for liaison interpreting course based on the analysis of the features and positioning of liaison interpreting. With a focus on student-centered learning, it seeks to address common challenges in traditional interpreting classes, such as insufficient class time, limited interaction, and a lack of student initiative. The second classroom is designed to meet the high demand for situational and interactive teaching in liaison interpreting, while ensuring that students have ample opportunities for self-directed learning and can progress at an individualized pace.
[1] | 鲍川运. 大学本科口译教学的定位与教学[J]. 中国翻译, 2004, 25(5): 27-31. |
[2] | 陈玲, 陶好飞, 谢明昊. 论第二课堂在人才培养中的作用——以高校一二课堂学习联动为中心[J]. 北京师范大学学报(社会科学版), 2019(5): 13-21. |
[3] | 王绍钦. 对第二课堂活动定位的思考[J].解放军外国语学院学报, 2000, 23(6): 70-72. |
[4] | 孔晓. “学习共同体视角下”的口译第二课堂构建[J]. 海外英语, 2024(7): 112-114. |
[5] | 任岳涛, 王立平. 口译教学中第二课堂的构建与实践初探[J]. 语文学科, 2016(13): 129-130. |
[6] | 詹成. 联络口译[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2010: 2-3. |
[7] | 王斌华. 口译能力的评估模式及测试设计再探[J]. 外语界, 2011(1): 66-71. |