全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

话语标记语“然后”及其英译形式的语用功能探析
The Pragmatic Functions of Discourse Marker “Ranhou” and Its English Translation Form

DOI: 10.12677/ml.2024.12111109, PP. 1048-1058

Keywords: 话语标记语,“然后”,语用功能
Discourse Markers
, “Ranhou”, Pragmatic Functions

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

话语标记语“然后”具有丰富的英译形式,“then”“and then”和“and”是其主要的三种。本文通过实例分析了话语标记“然后”及其英译形式在话语中的人际功能和语篇功能。经考察,它们都具备提示互动、标示情态和填补语流空白的人际功能,在语篇上都具备信息短缺、询问信息功能以及转换、接续、拉回话题、接续、转接、移交话轮的话语组织功能。但相比之下,“然后”的语用功能更加丰富,且在表现相同语用功能时,“then”“and then”和“and”在使用频次上有所差异。其中,“然后”与“then”和“and”在语用功能上的对应关系比“然后”与“and then”更为紧密。通过本研究,希望对英汉翻译、二语习得等方面提供借鉴作用。
The discourse marker “Ranhou” has rich forms of English translation, “Then”, “And then” and “And” are the three main English versions of the discourse marker “Ranhou”. This paper analyzes the interpersonal and textual functions of the discourse marker “Ranhou” and its English translation form in discourse. After investigation, they all have the interpersonal functions of prompting interaction, indicating modality and filling in the gaps of flow, they all have the functions of information shortage, information inquiry and discourse organization of switch, continue, pull back the topic, continue, switch, transfer the turn. However, compared with the other, the pragmatic function of “Ranhou” is more diverse, and there are differences in usage frequency when expressing the same pragmatic function. Among them, the correspondence between “Ranhou” and “then” and “and” in pragmatic function is closer than that between “Ranhou” and “and then”. Through this study, we hope to provide reference for English-Chinese translation and second language acquisition.

References

[1]  Schiffrin, D. (1987) Discourse Markers. Cambridge University Press.
https://doi.org/10.1017/cbo9780511611841
[2]  方梅. 自然口语中弱化连词的话语标记功能[J]. 中国语文, 2000(5): 459-470.
[3]  董秀芳. 词汇化与话语标记的形成[J]. 世界汉语教学, 2007(1): 50-61+3.
[4]  Fraser, B. (2009) Topic Orientation Markers. Journal of Pragmatics, 41, 892-898.
https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.08.006
[5]  刘丽艳. 作为话语标记的“这个”和“那个” [J]. 语言教学与研究, 2009(1): 89-96.
[6]  刘利曼. 话语标记语“然后”的语用功能探析[J]. 文学界(理论版), 2011(4): 84-85.
[7]  杨彦宝. 汉语叙事口语中“然后”的话语功能[J]. 现代语文, 2021(3): 31-39.
[8]  米海燕. 话语标记语“然后”及其英译“then”的语用功能探析[J]. 河池学院学报, 2008(6): 71-75.
[9]  吕叔湘. 现代汉语八百词[M]. 增订本. 北京: 商务印书馆, 1999: 461.
[10]  Halliday, M.A.K. (1994) An Introduction to Functional Grammar. Edward Arnold.
[11]  高静. 汉语社交媒体互动中“然后”变异用法的语用解读[J]. 宁波大学学报(人文科学版), 2022(5): 39-45.
[12]  柴同文. 情态的宏观研究——语篇分析视角[J]. 滨州学院学报, 2006, 2(2): 57-60.
[13]  刘丽艳. 汉语话语标记研究[M]. 北京: 北京语言大学出版社, 2011.
[14]  高增霞. 自然口语中的话语标记“回头” [J]. 中国社会科学院研究生院学报, 2004(1): 106-111.
[15]  刘虹. 会话结构分析[M]. 北京: 北京大学出版社, 2004.
[16]  马国彦. 话语标记与口头禅[J]. 语言教学与研究, 2010(4): 21-31.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133