全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

英汉机器翻译错误类型例析及其译后编辑策略——以医学文本为例
Analysis of Error Types in English-Chinese Machine Translation and Post-Editing Strategies—Taking Medical Texts as an Example

DOI: 10.12677/ml.2024.12111079, PP. 795-802

Keywords: 机器翻译,错误类型,译后编辑,医学文本
Machine Translation
, Error Types, Post-Editing, Medical Text

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

随着全球医学领域的交流日益频繁,准确的医学文本翻译需求逐渐增加。尽管神经机器翻译(NMT)技术的飞速发展在一定程度上提升了翻译效率,但其在医学文本的翻译中仍存在较多错误,影响译文的准确性。本文通过对英汉医学文本机器翻译错误的分类及其译后编辑策略进行研究,重点从词汇、句法和语篇三个层面分析常见的翻译错误,并提出相应的译后编辑策略,以期为提高医学文本翻译质量提供参考。
With the increasing frequency of communication in the global medical field, the demand for accurate medical text translation is gradually increasing. Although the rapid development of neural machine translation (NMT) technology has improved translation efficiency to a certain extent, there are still many errors in the translation of medical texts, which affects the accuracy of the translation. This paper studies the classification of machine translation errors of English-Chinese medical texts and their post-editing strategies, focusing on analyzing common translation errors from the three levels of vocabulary, syntax and discourse, and proposing corresponding post-editing strategies, in order to provide a reference for improving the quality of medical text translation.

References

[1]  ISO TC 37. ISO 18587 (2014) Translation Services—Post-Editing of Machine Translation Output—Requirements.
[2]  Allen, J. (2003) Post-Editing. In: Somers, H. Ed., Computers and Translation: A Translators Guide. John Benjamins Publishing.
[3]  SDL. 塑造内容翻译的未来——机器翻译和译后编辑简介[EB/OL]. 2013-03-29.
https://dblp.uni-trier.de/pid/05/5326.html, 2014-02-21.
[4]  DePalma, D.A. (2013) Post-Edited Machine Translation Define.
https://dblp.uni-trier.de/pid/40/3149.html
[5]  林娜, 唐跃勤, 黎斌. 谈受限汉语在机器翻译中的运用: 以中文简历英译为例[J]. 西南交通大学学报: 社会科学版, 2012, 13(5): 49-53.
[6]  崔启亮. 论机器翻译的译后编辑[J]. 中国翻译, 2014, 35(6): 68-73.
[7]  魏长宏, 张春柏. 机器翻译的译后编辑[J]. 中国科技翻译, 2007, 20(3): 22-24, 9.
[8]  冯全功, 张慧玉. 全球语言服务行业背景下译后编辑者培养研究[J]. 外语界, 2015(1): 65-72.
[9]  冯全功, 刘明. 译后编辑能力三维模型构建[J]. 外语界, 2018(3): 55-61.
[10]  罗季美, 李梅. 机器翻译译文错误分析[J]. 中国翻译, 2012, 33(5): 84-89.
[11]  李梅, 朱锡明. 英汉机译错误分类及数据统计分析[J]. 上海理工大学学报: 社会科学版, 2013, 35(3): 201-207.
[12]  罗季美. 机器翻译句法错误分析[J]. 同济大学学报: 社会科学版, 2014, 25(1): 111-118, 124.
[13]  崔启亮, 李闻. 译后编辑错误类型研究——基于科技文本英汉机器翻译[J]. 中国科技翻译, 2015, 28(4): 19-22.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133