全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

A Study on the Subtitle Translation of Xue Ba (《学爸》) from the Perspective of Relevance Theory

DOI: 10.4236/oalib.1112596, PP. 1-7

Keywords: Subtitle Translation, Relevance Theory, Translation Skills, Xue Ba

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

Movies play a crucial role in intercultural communication. It is a form of entertainment and a powerful medium of cultural communication. Movie subtitles also play a vital role in cultural communication. High-quality subtitles are conducive to transmitting Chinese culture to the outside world. This paper analyzes the subtitle translation method of the movie Xue Ba based on relevance theory, combined with specific cases, aiming to explore how to use correlation theory in movie subtitle translation to provide some references for movie subtitle translation.

References

[1]  Yin, X.F. (2024) Film Subtitle Translation Strategies from the Skopos Perspective. Film Literature, 130-134.
[2]  Chen, H. (2013) Ruminations on Subtitle Translation of China’s Film and Television Dramas under the Threshold of Relevance The-ory. Movie Literature, 163-164.
[3]  Zhu, L.Q. (2016) Features and Simplification Strategies of Film Subtitle Translation. Journal of Jilin Television and Radio University, 76-77.
[4]  Sperber, D. & Wilson. D. (2001) Relevance: Communication and Cognition. Wiley-Blackwell.
[5]  Fang, Y. (2010) Exploring Subtitle Translation of Film and Television Works from the Perspective of Association Theory. Movie Review, 69-71 89.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133