|
Modern Linguistics 2024
地矿科技论文标题和摘要英译及译后编辑
|
Abstract:
矿产资源是我国工业发展和基础设施建设的基础,国内外对其需求不仅促进矿业的迅速发展,也促进了学者对地矿科技学术论文的撰写和发表。其标题和摘要英译质量直接关乎业界对相关领域知识的检索和传播,本文以国内某煤炭学科核心期刊的论文标题和摘要为素材,探讨该类论文标题和摘要英译时存在的问题以及译后编辑,旨在对地矿科技类学术论文标题和摘要英译方面做一些参考。
Mineral resources are the foundation of China’s industrial development and infrastructure construction, facilitating not only the dynamic expansion of the mining sector but also stimulating scholarly engagement in the exploration of mineral science and technology. The precision of title and abstract translation significantly impacts the industry’s retrieval and dissemination. This paper takes a domestic core journal of coal science as the material to discuss the problems existing in the translation of such title and abstract and the post-translation editing. The ultimate aim is to provide valuable references for the translation of titles and abstract of academic papers in mineral science and technology.
[1] | 刘娟. 浅谈学术论文标题的英译[J]. 江苏第二师范学院学报, 2017, 33(8): 105-106+124. |
[2] | 韩言超, 彭建武. 科技论文标题英译失范及矫正策略研究[J]. 英语广场, 2023(35): 19-22. |
[3] | 洪梅, 韩纪富, 闫晓枫. 科技论文标题的英译[J]. 天津科技, 2017, 44(1): 94-96. |
[4] | 张春芳. 功能翻译理论视阈下的学术论文摘要英译研究[D]: [博士学位论文]. 上海: 上海外国语大学, 2012. |
[5] | 吴晓娟. 英汉翻译中的句子结构差异分析[J]. 科教文汇(上旬刊), 2015(1): 212-213. |
[6] | 胡爱萍. 从英汉句子结构差异看英语长句的翻译[J]. 铜陵学院学报, 2005, 4(1): 104-107. |
[7] | 滕真如, 谭万成. 英文摘要的时态、语态问题[J]. 中国科技翻译, 2004, 17(1): 5-7. |
[8] | 陈代球. 论汉英翻译中悬垂修饰结构的种种表现[J]. 怀化学院学报, 2011, 30(11): 82-83. |
[9] | 孙晓芸. 翻译过程中的语篇衔接与连贯[J]. 丝绸之路, 2009(24): 61-63. |
[10] | 李晶. 语篇衔接视角下的连词翻译[D]: [硕士学位论文]. 太原: 山西大学, 2021. |
[11] | 宋伟莉. 英语笔译中英汉语言差异及翻译应对措施探讨[J]. 淮南职业技术学院学报, 2022, 22(1): 81-83. |
[12] | 王晓飞. 科技论文摘要撰写及存在的问题与对策[J]. 科技传播, 2021, 13(15): 25-27. |