全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

《边城》地域文化中翻译美学的英译探究
An Investigation into the Translation Aesthetics of Regional Culture in “Border Town” in English Translation

DOI: 10.12677/ml.2024.1210971, PP. 902-910

Keywords: 边城,翻译美学理论,对比研究
Border Town
, The Theory of Translation Aesthetics, Comparative Study

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

《边城》是沈从文极具地域民俗特色的著名代表作品,其中蕴含的艺术价值和文学价值不仅在国内被广泛研究,英译成果也十分显著。本论文将以《边城》的金介甫译本和金隄与白英合译本为研究对象,重点探讨其翻译过程中地域文化的再现及其美学特征的传达。通过对比分析不同英译版本,本文将尝试揭示译者在传递《边城》独特的地域文化和审美体验时所面临的挑战及其策略选择,从而为中国文学的英译研究提供新的视角和方法,探讨翻译美学对传播中国特色地域文化的价值,促进文化交流。
“Border Town” is a renowned representative work of Shen Congwen, characterized by its rich regional folklore. The artistic and literary value contained within it has been extensively studied not only domestically but also through significant achievements in English translation. This paper will focus on the English translations by Jin Jiepu and the collaborative version by Jin Di and Bai Ying, examining the re-presentation of regional culture and the communication of its aesthetic features during the translation process. Through a comparative analysis of different English versions, this study will attempt to reveal the challenges faced by translators in conveying the unique regional culture and aesthetic experience of “Border Town”, as well as the strategies they employed. The goal is to provide a new perspective and approach for the study of English translations of Chinese literature, explore the value of translation aesthetics in disseminating distinctive regional culture from China, and promote cultural exchange.

References

[1]  饶欢. 识解理论视域下《边城》四英译本译者主体性对比研究[D]: [硕士学位论文]. 武汉: 华中科技大学, 2023.
[2]  邵志洪. 翻译理论、实践与评析[M]. 上海: 华东理工大学出版社, 2003.
[3]  党争胜. 从翻译美学看文学翻译审美再现的三个原则[J]. 外语教学, 2010, 31(3): 96-100.
[4]  王燕. 对刘宓庆翻译美学理论的思考[J]. 文学界(理论版), 2011(6): 135, 154.
[5]  刘艳平. 翻译美学视角下《春》两个英译本的审美再现[J]. 名作欣赏, 2024(21): 178-180.
[6]  周赛鸽. 翻译美学视角下《边城》杨戴英译本研究[D]: [硕士学位论文]. 黄石: 湖北师范大学, 2024.
[7]  胡艳红, 李文慧. 《冰与火之歌: 权力的游戏》汉译本之翻译美学视角研究[J]. 上海翻译, 2022(6): 85-89.
[8]  向仍东. 翻译目的论视角下的《边城》两英译本解读[J]. 重庆交通大学学报(社会科学版), 2012, 12(1): 138-140, 144.
[9]  陈旭, 孙炳文. 翻译美学视角下《清明》的英译本对比[J]. 今古文创, 2024(27): 100-102.
[10]  李伟棠. 《边城》英译本中的民俗翻译策略研究[J]. 语文建设, 2016(27): 85-86.
[11]  刘宓庆. 翻译美学基本理论构想[J]. 中国翻译, 1986(4): 19-24.
[12]  谢华. 翻译美学的文化考量[D]: [博士学位论文]. 上海: 上海外国语大学, 2012.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133