|
Modern Linguistics 2024
目的论视角下影视作品字幕英汉翻译策略研究——以电影《绿皮书》为例
|
Abstract:
《绿皮书》是近年来深受国内外观众喜爱的电影作品,在斩获几项奥斯卡奖项的同时,其鲜明的主旨和风趣的台词和情节在全球范围内引起了热烈的讨论。本文以主流媒体平台“爱奇艺”中电影《绿皮书》的字幕为研究对象,运用著名的翻译目的论为本文的理论框架,探讨目的论三原则下的字幕翻译策略。字幕翻译的目的在于让观众理解电影情节,促进不同文化的交流。本文为影视字幕的翻译选取意译、归化、异化和阐释的翻译策略,以更好地达到翻译目的。同时,也为“爱奇艺”平台中电影《绿皮书》的某些字幕翻译提出了修改意见。
As a film loved by audiences both in China and abroad in recent years, Green Book won several Academy Awards due to its interesting plot and dialogues, and it have also captivated a lot of attention. This paper takes the subtitle translation of Green Book on the mainstream media platform “iQiyi” as the research object and uses the famous Skopos Theory as the theoretical framework to explore the strategies of subtitle translation. The “Skopos” of subtitle translation is to make the audience understand the film and promote cultural exchanges. In this paper, the translation strategies of free translation, domestication, foreignization and explanation are selected for the translation of film subtitles, so as to achieve the translation “Skopos” better. At the same time, it also put forward some advice of modification for some subtitle translation in Green Book on iQiyi.
[1] | 董晓瑜, 程建山. 中国知网2011年至2020年间国内字幕翻译研究综述[J]. 海外英语(上), 2022(6): 58-60. |
[2] | 王波. 解读《绿皮书》: 黑人民权运动的现实意涵[J]. 世界知识, 2019(9): 68-70. |
[3] | 鞠薇. “神奇黑人”和“白人救世主”——电影《绿皮书》中的人物形象塑造和种族关系呈现[J]. 北京电影学院学报, 2019(4): 69-73. |
[4] | 赵岚, 李少洋. 电影《绿皮书》中的隐喻解读[J]. 电影文学, 2019(13): 66-69. |
[5] | Nord, C. (2001) Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Shanghai Foreign Language Education Press. |
[6] | Vermeer, H.J. (1989) Skopos and Commission in Translational Action. Routledge. |
[7] | Mark, S. and Cowie, M. (1997) Dictionary of Translation Studies. St. Jerome Publishing. |
[8] | 李运兴. 字幕翻译的策略[J]. 中国翻译, 2001, 22(4): 38-41. |
[9] | Reiss, K. (1971) Possibilities and Limitation of Translation Criticism. Hueber. |
[10] | 黄婷婷. 目的论视角下美剧的字幕翻译研究——以《权力的游戏》为例[J]. 语言文化艺术研究, 2019, 196(4): 163-164. |
[11] | 张沉香. 论异化与归化的动态统一[J]. 语言与翻译, 2006(4): 43-47. |
[12] | 王伟. 跨文化交际中的归化和异化翻译策略[J]. 时代金融, 2013(9): 227-228. |