|
Modern Linguistics 2024
理解“摆烂”:起源、爆火与变奏
|
Abstract:
“摆烂”本是NBA球队为了赢得次年高顺位选秀权而故意输球的一种手段,其英文单词为tanking。进入中国大陆之后,该词沿用其使用语境与内涵。但随着社会的变化,该词的含义逐渐泛化,并逐渐带有了贬义的色彩。当西方媒体注意到该词汇以及其背后的社会现象时,则完全将其定义为贬义词,并翻译为了let it rot。本文旨在梳理“摆烂”一词从西至中再回流西方的词义流变历史,探寻其背后的流变动因。研究发现,“摆烂”一词在中国的词义变化与彼时的社会背景、青年人心态有着密切的联系。而西方人对“摆烂”的误解则与文化差异与文化偏见脱不开干系。
“Tanking” was originally a deliberate tactic used by NBA teams to win the high ranking draft of the following year and intentionally lose the game. After entering Chinese Mainland, the word continued to use its context and connotation. But with the changes in society, the meaning of this word gradually becomes generalized and carries a negative connotation. When Western media pays attention to the term and its underlying social phenomena, they completely define it as a derogatory term and translate it as “let it rot”. This article aims to sort out the historical evolution of the meaning of the word “Bai Lan” from the west to China and then back to the west, and explore the underlying reasons for its evolution. Research has found that the semantic changes of the term “Bai Lan” in China are closely related to the social background and the mentality of young people at that time. The misunderstanding of “Bai Lan” among Westerners is closely related to cultural differences and biases.
[1] | 霍恩比. 牛津高阶英汉双解词典[M]. 王玉章, 赵翠莲, 邹晓玲, 译. 第7版. 北京: 商务印书馆, 2009: 2064. |
[2] | 安旭则. NBA与CBA内部制衡机制对比研究[D]: [硕士学位论文]. 哈尔滨: 哈尔滨师范大学, 2022. |
[3] | Stolle, F. (1992) When Players Go into the Tank. The New York Times. |
[4] | 骆牛牛. 新时期汉语新词的造句研究[D]: [博士学位论文]. 济南: 山东大学, 2015. |
[5] | 外来剧入侵, 半数国产剧“摆烂” [N]. 邵阳晚报, 2014-3-12(13). |
[6] | 曹顺庆, 李甡. 变异学: 探究人类文明交流互鉴的规律[J]. 成都大学学报(社会科学版), 2020(3): 1-10. |
[7] | 夏凡凡, 马曼娇. 网络流行语“摆烂”的多角度分析[J]. 汉字文化, 2022(12): 15-17. |
[8] | 季乃礼, 焉超越, 陈问天. 网络热词的生命周期与传播机制研究——基于2012~2020年73个网络热词的聚类分析[J]. 山东科技大学学报(社会科学版), 2021, 23(6): 84-95. |
[9] | 施蕾. 无力颓废与抵抗消解——网络“丧文化”现象解读[J]. 福建师范大学学报(哲学社会科学版), 2017(6): 168-174, 179. |
[10] | 胡疆锋. 中国当代青年亚文化表征与透视[M]. 北京: 中国电影出版社, 2016. |
[11] | 韩炳哲. 倦怠社会[M]. 王一力, 译. 北京: 中信出版集团, 2023. |
[12] | 刘雅静. “葛优躺”背后的退缩型主体——“丧文化”解读及其对策[J]. 中国青年研究, 2018(4): 76-81, 27. |
[13] | 张晓庆. “丧文化”背景下的青年积极社会心态培育研究[J]. 中国青年研究, 2019(6): 113-118. |
[14] | 汪金刚. 信息化社会生产与数字劳动异化——对马克思“异化劳动理论”的当代阐释[J]. 新闻大学, 2020(2): 80-93, 122. |
[15] | 萧子扬, 常进锋, 孙健. 从“废柴”到“葛优躺”: 社会心理学视野下的网络青年“丧文化”研究[J]. 青少年学刊, 2017(3): 3-7, 31. |
[16] | 陶鹏. 公众污名、自我污名和媒介污名: 虚拟社会泛污名化现象的三维解读[J]. 广东行政学院学报, 2014(1): 39-44. |
[17] | Ni, V. (2022) The Rise of ‘Bai Lan’: Why China’s Frustrated Youth Are Ready to ‘Let It Rot’. https://www.theguardian.com/ |
[18] | Leighton, M. (2022) Chinese Millennials Have Replaced ‘Lying Flat’ with Simply ‘Letting It Rot’—A Darkly Funny, Laissez-Faire Rejection of Competition and the Work Force. https://www.insider.com/ |
[19] | (2022) What Is Goblin Mode? https://www.dictionary.com/ |
[20] | 卢婕. 刍论文学译介的变异现象[J]. 外国语言文学, 2021(5): 488-503, 559. |
[21] | 谭惠娟. 从文化的差异与渗透看翻译的异化与归化[J]. 中国翻译, 1999(1): 45-47. |
[22] | (2015) Oxford English Dictionary. http://www.oed.com/ |
[23] | 吴群涛. 朋克文化身份的“三重变奏” [J]. 武汉理工大学学报(社会科版), 2016, 29(3): 348-353. |
[24] | 徐晓慧, 吴亚峻. 中西方人格思想差异的文化探析[J]. 文史博览, 2005(14): 23-25. |
[25] | 桑斯坦. 信息乌托邦: 众人如何生产知识[M]. 毕竟悦, 译. 北京: 法律出版社, 2008: 7. |
[26] | 彭兰. 导致信息茧房的多重因素及“破茧”路径[J]. 新闻界, 2020(1): 30-38, 73. |
[27] | 萨义德. 文化与帝国主义[M]. 李琨, 译. 北京: 生活?读书?新知三联书店, 2016: 214. |
[28] | Summers, T., Chan, H.M., Gries, P. and Turcsanyi, R. (2021) Worsening British Views of China in 2020: Evidence from Public Opinion, Parliament, and the Media. Asia Europe Journal, 20, 173-194. https://doi.org/10.1007/s10308-021-00639-x . |
[29] | 巴柔. 从文化形象到集体想象物[M]//孟华. 比较文学形象学. 北京: 北京大学出版社, 2005: 124. |
[30] | 曹顺庆, 罗富明. 变异学视野下比较文学的反思与拓展[J]. 中外文化与文论, 2011(1): 20-31. |