全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

布迪厄翻译社会学视角下翻译家张谷若个例分析
A Study of Translator Zhang Guruo from the Perspective of Bourdieu Translation Sociology

DOI: 10.12677/ml.2024.126478, PP. 386-391

Keywords: 翻译社会学,场域,惯习,资本,张谷若
Translation Sociology
, Field, Habitus, Capital, Zhang Guoruo

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

翻译社会学由20世纪末发展至今,借助社会学理论框架,将翻译作为一种社会实践问题加以解释,具有明显的交叉学科特征。在众多社会学理论中,法国社会学家布迪厄文化生产理论中的“场域”、“惯习”、“资本”概念被广泛应用于翻译研究。本文对“场域”、“惯习”、“资本”三个概念进行概念阐述,为理解翻译家张谷若的翻译实践提供了理论基础,并由此出发对翻译家张谷若进行个例分析,得到其翻译行为的社会学成因,从而为相关翻译研究提供一定参考价值。
Since its development at the end of the 20th century, the sociology of translation has developed into a sociological theoretical framework to explain translation as a kind of social practice, which has obvious cross-disciplinary characteristics. Among many sociological theories, the concepts of “field”, “habitus” and “capital” in French sociologist Bourdieu’s theory of cultural production have been widely used in translation studies. This paper conceptualizes the concepts of “field”, “habitus” and “capital” to provide a theoretical basis for understanding translator Zhang Guruo’s translation practice, and from there, it provides a case study of translator Zhang Guruo’s translation practice, analyzing the case of translator Zhang Guruo to get the sociological causes of his translation behavior, so as to provide certain reference value for related translation research.

References

[1]  Bourdieu, P. and Wacquant, L.J.D. (1992) An Invitation to Reflexive Sociology. University of Chicago Press.
[2]  Bourdieu, P. (1993) The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature. Polity Press.
[3]  Swartz, D. (1997) Culture & Power: The Sociology of Pierre Bourdieu. University of Chicago Press.
https://doi.org/10.7208/chicago/9780226161655.001.0001
[4]  王悦晨. 从社会学角度看翻译现象: 布迪厄社会学理论关键词解读[J]. 中国翻译, 2011, 32(1): 5-13.
[5]  Meylaerts, R. (2008) Translators and (Their) Norms. In Pym, A. et al., Eds., Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury, John Benjamins, 91-102.
https://doi.org/10.1075/btl.75.08mey
[6]  黄邦傑. 香港翻译学会荣誉会士张谷若教授赞词[Z]. 1991.
[7]  Bourdieu, P. (1997) The Forms of Capital. In Halsey, A.H., et al., Eds., Education: Culture, Economy, and Society. Oxford University Press, 46-58, 98.
[8]  Swartz, D. (1997) Culture & Power: The Sociology of Pierre Bourdieu. University of Chicago Press, 9.
https://doi.org/10.7208/chicago/9780226161655.001.0001
[9]  余静. 论方言翻译的“落差”策略[J]. 中国翻译, 2015, 36(2): 107-110.
[10]  Agorni, M. (2007) Locating Systems and Individuals in Translation Studies. In Wolf, M., Fukarii, A., Eds., Constructing a Sociology of Translation, John Benjamins, 123-134.
https://doi.org/10.1075/btl.74.10ago

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133