全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

汉英本族语者学术语篇中立场状语位置分布对比研究
A Comparative Study on Stance Adverbial Positions between Academic Discourse of Chinese and English Native Speakers

DOI: 10.12677/ml.2024.126439, PP. 98-103

Keywords: 汉英本族语者,学术语篇,立场状语,位置
Chinese and English Native Speakers
, Academic Discourse, Stance Adverbials, Position

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

本文基于语料库,从总体频率分布、语义类别及文本类型三个方面对比分析汉英本族语者学术语篇中使用的立场状语位置有何主要差异。研究结果表明,汉语本族语者倾向于将立场状语置于句首和句尾,而英语本族语者立场状语的使用位置多位于句中,且位置更为灵活;从语义类别上看,汉、英本族语者使用的认知立场状语位置差异显著,前者在句首、句尾位置使用过多,在V-V位置使用过少;从文本类型来看,本科生作文中,汉语本族语者在V-V位置显著少用立场状语;在硕士论文中,汉语本族语者在句首和句尾位置过多使用立场状语。本研究对于英语教学和语言学习具有一定的启示。
The present study employs a corpus-based approach to analyze the syntactic positions of stance adverbials in academic discourse by Chinese and English native speakers, aiming to identify differences in their overall frequency distribution, positional distributions in different semantic categories, and across different text types. Results show that Chinese native speakers often place stance adverbials at sentence-initial and final positions, whereas English native speakers use them more flexibly in the middle of sentences. In terms of semantic categories, there are significant differences in the syntactic positions of epistemic stance adverbials used by Chinese and English native speakers, with the former overusing them at sentence-initial and final positions, but underusing them in V-V position. With regard to text type, Chinese native speakers underuse stance adverbials in V-V position in undergraduate compositions and overuse them in the initial and final positions in masters’ theses. This study may offer suggestions for English language teaching and learning.

References

[1]  Thompson, G. and Hunston, S. (2000) Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse. Oxford University Press.
[2]  Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. and Finegan, E. (1999) Longman Grammar of Spoken and Written English. Longman.
[3]  Conrad, S. and Biber, D. (2000) Adverbial Marking of Stance in Speech and Writing. In Hunston, S. and Thompson, G., Eds., Evaluation in Text: Authorial Stance and the Construction of Discourse, Oxford University Press, 56-73.
[4]  杨捷, 黄培希, 吴蕾. 中国学生认知立场状语句位不当现象探析——基于CEEW和LOCNESS语料库的对比研究[J]. 淮北师范大学学报, 2013(5): 190-193.
[5]  侯婷婷, 李朝. 中外生命类科技期刊立场状语对比——一项基于语料库的研究[J]. 外语教育与翻译发展创新研究, 2014(3): 264-266.
[6]  唐义均. 党政文献语料库basically搭配的语用分析[J]. 中国科技翻译, 2014, 27(4): 57-60.
[7]  赵小东, 邓耀臣. 中国英语学习者写作中联加状语使用型式研究[J]. 外语教学, 2021, 42(2): 64-69.
[8]  Biber, D. and Finegan, E. (1988) Adverbial Stance Types in English. Discourse Processes, 11, 1-34.
https://doi.org/10.1080/01638538809544689.
[9]  张金枝. 基于语料库的中外学术论文立场副词对比研究[J]. 外语教育, 2014(2): 119-128.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133