Sci-tech news contains many scientific and technological breakthroughs and achievements that keep pace with the times around the world. Whether it is to spread the latest scientific and technological achievements abroad or to understand emerging technologies outside the world, the translation of such news is an important bridge. Therefore, under the guidance of Skopos theory, this paper analyzes the characteristics of sci-tech news, discusses the common translation problems in this kind of translation and gives solutions, including the translation of terms, titles and leads in sci-tech news. It is also necessary for translators to pay attention to the firm political stance when translating.
References
[1]
Byrne, J. (2014) Scientific and Technical Translation Explained: A Nuts and Bolts Guide for Beginners. Routledge, 2-3.
[2]
Chen, J.R. (2007) On Translation Criti-cism: The Potentials and Limitations. Shandong Foreign Language Teaching Journal, No. 4, 3-7.
[3]
Zhong, J.H. and Zhong, Y. (1999) German Functionalist Translation Theory. Chinese Translation, No. 3, 48-50.
[4]
Zhong, W.H. and Zhong, Y. (2006) A Review of the Introduction, Application and Study of Func-tionalist Skopos Theory in China (1987-2005). Journal of Pla University of Foreign Languages, No. 5, 82-88.
[5]
He, Q.S., Zhong, W.H. and Xu, J. (2011) Science and Technology Translation. Foreign Language Teaching and Research Press, 1-2.
[6]
Zhao, S.Y. (2017) Sci-Tech News Translation under the Guidance of Skopos Theory. Master’s Thesis, Lanzhou University.
[7]
Luo, T. (2012) Features and Translation of News English. China Press, No. 2, 117-118 120.
[8]
Meng, X.X. (2020) Characteristics and Cultural Background Factors of English News Translation. News Research Guide, No. 23, 85-86.
[9]
Wei, S. and Peng, Q.M. (2020) Analysis of Korean-Chinese News Translation—Focusing on the Translation of Headlines and Leads. News Communication, No. 12, 25-26.
[10]
He, J.Y., Zhou, Q.Y., Li, Q.D. and Yang, X.Y. (2020) Compilation Strategy of English News from the Perspective of Skopos Theory: Based on the Wechat Official Account of a Jiangsu Science and Technology Organization and the English Website of a Foreign Language College of a Southern University. Science and Technology Communica-tion, No. 21, 83-87.
[11]
Jin, R. (2022) Translation Strategies of English News Leads from the Perspective of Skopos Theory. Modern English, No. 21, 37-40.
[12]
Sun, Q. (2021) A Brief analysis of China’s Foreign Publicity Transla-tion Strategies from the Perspective of Improving National Image. Journal of Fuyang Polytechnic, No. 1, 87-88.
[13]
Zhou, Z.L. (2020) Accuracy and Ac-ceptability Must Be Balanced in Foreign Translation of Political Documents—An Interview with Foreign Language Expert Chen Mingming of the Ministry of Foreign Affairs. Chinese Translation, No. 4, 92-100.