全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

韦努蒂归化异化翻译理论下的《孔乙己》俄译本分析
Analysis of the Russian Translation of “Kong Yiji” under Venuti’s Domestication and Foreignization Translation Theory

DOI: 10.12677/ml.2024.125414, PP. 676-681

Keywords: 归化异化翻译策略,《孔乙己》,文学翻译
Translation Strategies of Domestication and Foreignization
,Kong Yiji, Literary Translation

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

劳伦斯·韦努蒂的翻译理论深受西方解构主义理论的影响,创建出独树一帜的翻译理论思想,其中最广为人知的是他对归化异化翻译策略的阐释。本文选取我国作家鲁迅先生的作品《孔乙己》А.А. Штукина俄译本为研究对象,探讨文学作品翻译时的归化或异化选择,希望可以为文学翻译策略的选取提供一定的参考。
Lawrence Venuti’s translation theory is deeply influenced by Western deconstruction theory, and he has created a unique translation theory, among which his interpretation of the translation strategy of domestication and foreignization is the most well-known. This paper selects А.А. Штукина’s Russian translation of “Kong Yiji” by Chinese writer Lu Xun as the research object to explore the choice of domestication or foreignization in the translation of literary works, in the hope that it can provide a useful reference for the selection of literary translation strategies.

References

[1]  袁晓宁. 对归化和异化翻译的再思考——兼谈韦努蒂在归化和异化问题上观念的转变[J]. 东南大学学报(哲学社会科学版), 2010, 12(4): 84-88.
[2]  苏晓棠. 中俄酒文化比较谈[J]. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版), 2008(4): 140-141.
[3]  任湘云. 孔乙己的金钱、身体与身份[J]. 山东师范大学学报(人文社会科学版), 2012, 57(1): 46-54.
[4]  张瑞雪. 之乎者也与鲁迅杂文的表达艺术及文化逻辑[D]: [硕士学位论文]. 重庆: 西南大学, 2022.
[5]  Барбенко, Я.А. (2011) “Благородный муж” и социальный контроль. Ойкумена. Регионоведческие Исследования, No. 18, 167-172.
[6]  高恒文. 从误读说起: 《孔乙己》叙事艺术解析[J]. 中国现代文学研究丛刊, 2023(3): 154-169.
[7]  冯全功. 试论归化和异化的生成动因与三个层面[J]. 中国翻译, 2019, 40(4): 5-13.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133