|
Modern Linguistics 2024
机器翻译对俄语笔译的辅助作用
|
Abstract:
我们现在常用的机器翻译包括统计机器翻译和神经机器翻译,更多的是两者并用的混合翻译,利用大量的双语语料库和深度学习技术,机器翻译兼具技术与人文的双重特点。机器翻译需要技术发展和丰富语料库的共同支撑,我们对如何更好地使用机器翻译的探讨和实践,可以提升工作效率以及翻译能力,反过来推动更精准、高效的科技应用于机器翻译,这印证了机器翻译与人工翻译相辅相成的优势。
We now commonly use machine translation, including statistical machine translation and neural machine translation, and more often than not a hybrid translation using both, using a large number of bilingual corpus and deep learning technology, machine translation has both technical and humanistic characteristics. Machine translation requires the joint support of technological development and a rich corpus. Our exploration and practice of how to better use machine translation can enhance work efficiency as well as translation capability, which in turn promotes the application of more accurate and efficient technology to machine translation, confirming the complementary advantages of machine translation and human translation.
[1] | 万佳琦, 肖飞. ABBYY Aligner和Tmxmall对齐工具主要功能探究对比[J]. 英语广场, 2020(9): 27-29. |
[2] | 王琴, 王宇春. 四款主流语料对齐工具性能对比探析[J]. 南阳理工学院学报, 2024, 16(1): 45-52. |
[3] | 张秀常. 中英文混合识别的利器——ABBYY FineReader [J]. 中国教育信息化, 2012(9): 73. |
[4] | 王蓓. 巧用Word的“查找与替换”功能[J]. 信息与电脑(理论版), 2010(10): 175. |
[5] | 张越. Word查找与替换功能的高级应用[J]. 科技创新与应用, 2012(16): 34. |
[6] | 新华社评论员: 凝聚砥砺奋进的“她”力量——写在“三八”国际劳动妇女节[EB/OL]. 新华社. https://www.gov.cn/xinwen/2021-03/09/content_5591664.htm, 2021-03-09. |
[7] | 周秦超, 林向阳. 混合机器翻译的研究现状和发展趋势[J]. 产业观察, 2024(1): 151-153. |