|
Modern Linguistics 2024
基于计算机辅助翻译工具SDL Multiterm的工程技术术语库的自建与分析
|
Abstract:
SDL Multiterm Desktop作为世界知名的计算机辅助翻译工具,也是桌面术语库自建与管理软件,其功能丰富、界面简洁、操作容易,是译员建立术语库并进行管理的不二之选。工程文本体量庞大,术语较多,采用传统翻译模式,效率低下,容易出现纰漏,利用计算机辅助翻译工具创建术语库,能加速译员的翻译效率,还能提升整体的翻译质量。本文基于SDL Multiterm Desktop的术语库“建立”和“管理”等功能,新建工程技术术语库,并对其进行分析管理,再进行检索导出,旨在给予新时代译员一定的技术指导,提升翻译任务的高效性和敏捷性,确保高质量译文的产出。
As a world-renowned computer-aided translation tool and a self-construction and management software for desktop term bank, SDL Multiterm Desktop, rich in functions, concise in interface and easy in operation, is the optimum for translators to build and manage the term bank. Translation errors tend to appear easily and efficiency is much lower when traditional translation pattern is used owing to the abundance of contents and technical terms embraced in the engineering texts. The use of computer-aided translation tools to create a term bank can accelerate the translation efficiency of translators and improve the overall translation quality. Based on the functions of “establishment” and “management” of SDL Multiterm Desktop, this paper builds a new engineering technology term bank, analyzes and manages it, and then searches and outputs the term bank, aiming to provide certain technical support for the translators in the new era, improve the efficiency and agility of translation tasks, and ensure the output of high-quality translations.
[1] | 陶李春. 从术语翻译研究说开去——李亚舒教授访谈录[J]. 中国科技, 2019, 21(4): 30-31. |
[2] | 张宁. 计算机辅助CAT技术在现代人文著作翻译中的应用前景[J]. 黑龙江工业学院学报(综合版), 2019, 19(7): 109-113. |
[3] | 王雪. 从语言服务行业角度谈计算机辅助翻译的作用[J]. 林区教学, 2019(5): 71-72. |
[4] | 王华树. 计算机辅助翻译实践[M]. 北京: 国防工业出版社, 2016. |
[5] | 王华树. 翻译技术教程[M]. 北京: 商务印书馆, 2014. |
[6] | 赵昌彦. 议员的得力助手: CAT软件——以Trados为例[J]. 吉林广播电视大学学报, 2018(10): 62-63 76. |