全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

目的论视角下北京市非遗项目英译研究
An Analysis of English Translation of Intangible Cultural Heritage Items in Beijing from the Perspective of Skopos Theory

DOI: 10.12677/ml.2024.125353, PP. 229-236

Keywords: 目的论,北京市非遗项目,英译策略
Skopos Theory
, Intangible Cultural Heritage in Beijing, English Translation Strategies

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

北京市非物质文化遗产具有极强的文化代表性,是北京乃至中国文化浓缩的精华。本研究从目的论视角出发,分析自建语料库中北京市非遗项目的英译实例,旨在总结该类文本的英译策略及其效果。研究发现,北京市非遗项目的英译中主要涉及意译、仿译、音译、直译四种方法,且不同的翻译策略会产生不同的翻译效果。本研究为非遗项目的英译实践提供了一定的借鉴和参考。
Intangible cultural heritage in Beijing has strong cultural representativeness and is the concentrated essence of Beijing and even Chinese culture. This study analyzes examples of English translation of intangible cultural heritage items in Beijing in a self-constructed corpus from the Skopos perspective, aiming to summarize the translation strategies and their effects on this kind of text. It is found that the English translation of tangible cultural heritage items in Beijing mainly involves four methods: liberal translation, imitation, transliteration and literal translation, and different translation strategies will produce different translation effects. This study provides some reference for the practice of English translation of intangible cultural heritage items.

References

[1]  胡庆洪, 文军. 从传播学视角看中国非物质文化遗产英译——以福建非物质文化遗产英译为例[J]. 上海翻译, 2016(2): 43-46.
[2]  宋洁. 广西非物质文化遗产外宣英译的传播现状及问题[J]. 文化产业, 2020(24): 100-101.
[3]  邱敏. 从传播学视角谈非物质文化遗产外宣翻译——以浙江非遗文本英译为例[J]. 重庆广播电视大学学报, 2018, 30(1): 63-68.
[4]  吴克炎. 中国非物质文化遗产的翻译与读者认同——以中国首部汉英双语版非物质文化遗产名录为例[J]. 漳州师范学院学报(哲学社会科学版), 2011, 25(2): 133-139.
https://doi.org/10.16007/j.cnki.issn2095-7114.2011.02.010
[5]  洪莉. 生态翻译关照下的泉州非物质文化遗产英译[J]. 湖南科技学院学报, 2014, 35(9): 148-151.
[6]  郭立超, 武博, 刘彦奎. 关联翻译理论视角下非遗旅游外宣研究——以承德地区满非遗英译为例[J]. 中国民族博览, 2019(1): 96-97.
[7]  陈芳蓉. 中国非物质文化遗产英译的难点与对策[J]. 中国科技翻译, 2011, 24(2): 41-44.
https://doi.org/10.16024/j.cnki.issn1002-0489.2011.02.011
[8]  许敏, 王军平. 中国非物质文化遗产文化概念的英译研究[J]. 西安外国语大学学报, 2016, 24(2): 108-112.
https://doi.org/10.16362/j.cnki.cn61-1457/h.2016.02.025
[9]  陆志国. 非物质文化遗产介绍性文本的英译研究[J]. 外国语文, 2017, 33(2): 117-121.
[10]  Vermeer, H.J. (1978) A Framework for a General Theory of Translation. Lebende Sprachen, 23, 99-102.
[11]  Reiss, K. and Vemeer, H.J. (1984) Groundwork for a General Theory of Translation. Niemeyer, Tubingen, 12-20.
[12]  桂乾元. 记联邦德国的三位翻译家[J]. 中国翻译, 1987(3): 47-49.
[13]  张南峰. 走出死胡同, 建立翻译学[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 1995(3): 1-3 80.
[14]  陈小慰. 试论“译文功能理论”在应用文类翻译中的指导作用[J]. 上海科技翻译, 1996(3): 9-12 16.
[15]  胡桂丽, 张君. 翻译目的论之国内研究追踪[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版), 2014, 31(3): 65-66.
[16]  李思逸, 张歆懿, 徐欣悦. 国内翻译目的论研究进展与展望[J]. 作家天地, 2022(19): 65-69.
[17]  Schmitt, T.M. (2008) The UNESCO Concept of Safeguarding Intangible Cultural Heritages: Its Background and Marrakchi Roots. International Journal of Heritage Studies, 14, 95-111.
https://doi.org/10.1080/13527250701844019
[18]  丁朋超. 论中国非物质文化遗产的行政法律保护[J]. 北京理工大学学报(社会科学版), 2018, 20(1): 136-142.
[19]  鲁春晓. 非物质文化遗产知识产权跨国保护研究[J]. 福建论坛(人文社会科学版), 2019(6): 33-40.
[20]  文晓静. 非物质文化遗产传承人行政法保护的反思与发展[J]. 广西社会科学, 2015(5): 189-193.
[21]  谈国新, 张立龙. 非物质文化遗产数字化保护与传承刍议[J]. 图书馆, 2019(4): 79-84.
[22]  张瓅尹. 跨文化新闻传播中的文化差异和因应策略[J]. 湖北社会科学, 2011(4): 191-194.
[23]  薛宏波. 建构主义下体育文化对外宣传翻译策略研究[J]. 体育文化导刊, 2017(2): 32-35 75.
[24]  张妍. 跨文化视域下中国戏剧类非遗英译策略研究[J]. 四川戏剧, 2018(1): 142-145.
[25]  覃海晶, 王东. 非物质文化遗产对外宣传中图文间性及其翻译[J]. 新疆广播电视大学学报, 2019, 23(3): 62-66.
[26]  刘代琼. 甘孜州南派藏医药典籍对外翻译的“三维”转换研究[J]. 贵州民族研究, 2023, 44(1): 198-202.
[27]  曾衍文. 非物质文化遗产英译研究现状分析及探讨——基于2007-2016年数据[J]. 四川戏剧, 2018(1): 138-141.
[28]  刘佳. 数字化赋能非遗对外传播多模态语料库平台构建研究[J]. 上海翻译, 2023(6): 34-39.
[29]  崔晓霞. 少数民族典籍翻译研究范式与翻译学的互构[J]. 山东外语教学, 2021, 42(1): 108-117.
[30]  杨永刚, 蔡祥, 胡胜林. 基于功能语境视角下的非物质文化遗产外宣归化异化翻译——以扬州大运河外宣翻译为例[J]. 湖南邮电职业技术学院学报, 2014, 13(3): 148-152.
[31]  熊兵. 翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例[J]. 中国翻译, 2014, 35(3): 82-88.
[32]  许金杞. 意美、音美、形美——英文商标的汉译[J]. 外语与外语教学, 2002(10): 47-51.
[33]  陈彦丰. 目的论视角下外事口译的翻译策略研究[D]: [硕士学位论文]. 北京: 北京外国语大学, 2019.
[34]  李长栓. 非文学翻译理论与实践[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2004: 12.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133