全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

全球本土化视角下商铺标牌语言景观学研究
Research on the Linguistic Landscape of Shop Name Signs from the Perspective of Glocalization

DOI: 10.12677/ml.2024.125349, PP. 202-209

Keywords: 全球本土化,语言景观,商铺标牌,历史文化街区
Glocalization
, Linguistic Landscape, Shop Name Signs, Historical and Cultural District

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

本文在“全球本土化”视角下,对语言景观中的语码使用特征及其影响因素进行了分析。本研究以长沙市太平街历史文化街区的商铺标牌为样本,着重关注混合语码的分布特征,以及一些特殊语码的独特功能。“全球本土化”将“全球化”和“本土化”概念相融合,不仅体现了全球性视野,同时彰显了民族文化精神。经过对结果的分析发现,在太平街历史文化街区的商铺标牌中,母语(汉语)作为主要语码,优势显著,并以简体汉字、繁体汉字、长沙方言、汉语拼音等多种语码形式出现,体现出较强“本土化”特征;作为国际通用语言的英语使用频率次之,成为辅助性语码,是该街区建设趋于“全球化”的重要标志。同时,商铺标牌上也有其他外语(如泰语)的出现。但是,英语和泰语通常与汉语一同使用,其单独使用频率较低。因此,立足于“全球本土化”视角,在保持本土文化优势和特色的同时,该历史文化街区也应加强“全球化”和“国际化”的程度。
This paper analyzes the characteristics and influencing factors of code use in linguistic landscape from the perspective of “glocalization”. This study takes the shop name signs in Taiping historical and cultural district of Changsha City as samples, focusing on the distribution characteristics of mixed language codes and the unique functions of some special language codes. “Glocalization” combines the concepts of “globalization” and “localization”, not only reflecting a global vision, but also highlighting the spirit of national culture. Through the analysis of the results, it is found that in the shop name signs of Taiping historical and cultural district, mother tongue (Chinese) as the main code has significant advantages, and it appears in simplified Chinese characters, traditional Chinese characters, Changsha dialect, Chinese Pinyin and other various code forms, reflecting strong “localization” characteristics. As an international language, English is used as the second most frequent language and becomes an auxiliary code for Chinese, which is an important sign that the construction of the Taiping district tends to become “globalization”. At the same time, there are other foreign languages (such as Thai) on the shop name signs. However, English and Thai are often used together with Chinese and are used less frequently alone. Therefore, based on the perspective of “glocalization”, while maintaining the advantages and characteristics of local culture, this historical and cultural district should also strengthen the degree of “globalization” and “internationalization”.

References

[1]  Landry, R. and Bourhis, R.Y. (1997) Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study. Journal of Language and Social Psychology, 16, 23-49.
https://doi.org/10.1177/0261927X970161002
[2]  Manan, S.A., David, M.K., Dumanig, F.P. and Channa, L.A. (2017) The Glocalization of English in the Pakistan Linguistic Landscape. World Englishes, 36, 645-665.
https://doi.org/10.1111/weng.12213
[3]  Moriarity, M. (2014) Languages in Motion: Multilingualism and Mobility in the Linguistic Landscape. The International Journal of Bilingualism, 18, 457-463.
https://doi.org/10.1177/1367006913484208
[4]  Cenoz, J. and Gorter, D. (2006) Linguistic Landscape and Minority Languages. International Journal of Multilingualism, 3, 67-80.
https://doi.org/10.1080/14790710608668386
[5]  Amos, H.W. (2017) Regional Language Vitality in the Linguistic Landscape: Hidden Hierarchies on Street Signs in Toulouse. International Journal of Multilingualism, 14, 93-108.
https://doi.org/10.1080/14790718.2015.1103244
[6]  Coluzzi, P. (2009) The Italian Linguistic Landscape: The Cases of Milan and Udine. International Journal of Multilingualism, 6, 298-312.
https://doi.org/10.1080/14790710902935930
[7]  张杰. 语言景观研究成语言学新增长点[EB/OL]. 中国社会科学报.
https://m.hbskw.com/p/12856.html, 2017-04-07.
[8]  李宇明, 周建民. “领域语言研究”开栏引言[J]. 江汉大学学报(人文科学版), 2004, 23(2): 5.
[9]  Tulloch, S. (1991) The Oxford Dictionary of New Words. Oxford University Press, Oxford.
[10]  单波, 姜可雨. “全球本土化”的跨文化悖论及其解决路径[J]. 新疆师范大学学报(哲学社会科学版), 2013(1): 41-48 1.
[11]  Backhaus, P. (2007) Linguistic Landscapes: A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo. Multilingual Matters, Clevedon.
https://doi.org/10.21832/9781853599484
[12]  Reh, M. (2004) Multilingual Writing: A Reader Oriented Typology—With Examples from Lira Municipality (Uganda). International Journal of the Sociology of Language, 2004, 1-41.
https://doi.org/10.1515/ijsl.2004.2004.170.1
[13]  巫喜丽, 战菊. 历史文化街区语言景观研究——以店名标牌为例[J]. 中国外语, 2022, 19(4): 53-61.
[14]  Seidlhofer, B. (2011) Understanding English as a Lingua Franca. Oxford University Press, Oxford.
[15]  尚国文. 宏观社会语言学视域下的旅游语言景观研究[J]. 浙江外国语学院学报, 2018(3): 46-56.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133