全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

中国西语学习者使用简单条件式的特点——基于中国西班牙语学习者语料库和西语国家社论库的研究
Characteristics of the Use of the Simple Conditional of Chinese Spanish Learners—A Study Based on Chinese Learners of Spanish Corpus and Hispanic National Editorial Corpus

DOI: 10.12677/ml.2024.125321, PP. 9-16

Keywords: 中国西班牙语学习者语料库,简单条件式,二语习得,语言迁移,语用迁移
Chinese Learners of Spanish Corpus (CACE)
, Simple Conditional, Second Language Acquisition, Language Transfer, Pragmatic Transfer

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

本文利用中国西班牙语学习者语料库(CACE)和西语国家社论库这两个语料库,对比了中国西语学习者和西语母语者笔头输出简单条件式的频率。检索结果表明,中国学生使用简单条件式的频率比母语者更低,且使用简单条件式的各个基本用法的频率均低于母语者。同时,通过对比两个语料库的语料,我们观察到,中国学生比西语母语者更频繁地使用可以替代简单条件式的其他表达方式。这种现象可能是由于语言迁移造成的,可以视为中国西语学习者中介语的特点之一。
Using two corpora, the Chinese Learners of Spanish Corpus (CACE) and the Hispanic National Editorial Corpus, this paper compares the frequency of simple conditional in the written output of Chinese learners of Spanish and native Spanish speakers. The results of the research show that Chinese students use the simple conditional less often than native Spanish speakers, and use the various basic uses of the simple conditional less often. Meanwhile, by comparing the corpus of the two corpora, we observe that Chinese students use other expressions that can replace the simple conditional more often than native Spanish speakers. This phenomenon may be due to language transfer and can be regarded as one of the characteristics of Chinese Spanish learners’ interlanguage.

References

[1]  Odlin, T. (1989) Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language Learning. Cambridge University Press, Cambridge.
https://doi.org/10.1017/CBO9781139524537
[2]  Lado, R. (1957) Linguistics across Cultures. University of Michigan Press, Ann Arbor.
[3]  Selinker, L. (1972) Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10, 209-231.
https://doi.org/10.1515/iral.1972.10.1-4.209
[4]  Selinker, L. (1992) Rediscovering Interlanguage. Longman, London.
[5]  盖飞虹. 语言迁移研究30年变迁[J]. 当代外语研究, 2022(3): 113-121.
[6]  吴柳. 基于CiteSpace的国内二语习得研究热点及演化趋势分析(1993-2019) [J]. 天津外国语大学学报, 2022, 29(3): 90-102.
[7]  袁华. 国内外语言迁移研究十年综观[J]. 江西师范大学学报(哲学社会科学版), 2017, 50(2): 140-144.
[8]  Ellis, R. (1985) Understanding Second Language Acquisition. Oxford University Press, Oxford.
[9]  Kasper, G. (1992) Pragmatic Transfer. Interlanguage Studies Bulletin, 8, 203-231.
https://doi.org/10.1177/026765839200800303
[10]  Takahashi, T. and Beebe, L.M. (1987) The Development of Pragmatic Competence by Japanese Learners of English. JALT Journal, 8, 131-155.
[11]  何晓静, 刘元祺. 中国西班牙语学习者语料库(CACE): 规划与展望[J]. 语料库语言学, 2018, 5(2): 98-108.
[12]  Real Academia Espa?ola (2010) Nueva Gramática de la Lengua Espa?ola. Manual, Espasa Libros, Madrid.
[13]  Kamimoto, T., Shimura, A. and Kellerman, E. (1992) A Second Language Classic Reconsidered—The Case of Schachter’s Avoidance. Interlanguage Studies Bulletin, 8, 251-277.
https://doi.org/10.1177/026765839200800305
[14]  卢加伟. 语用迁移的影响因素研究述评[J]. 中国海洋大学学报(社会科学版), 2010(2): 101-105.
[15]  李琪琨, 龙涛. 初探汉语“推测”的表达——以部分情态动词和语气副词为例[J]. 海南广播电视大学学报, 2017, 18(4): 18-25.
[16]  李影. 从礼貌看汉语拒绝表达中的语气词[J]. 皖西学院学报, 2024, 40(1): 116-120.
[17]  徐晶凝, 郝雪. 建议言语行为内部调节手段的语用调控[J]. 世界汉语教学, 2019, 33(3): 353-368.
[18]  汪敏锋. 缓和、强化、顺应——“啊”的语气功能辩[J]. 汉语学报, 2022(3): 30-40.
[19]  王斯静. 试谈对外汉语初级阶段的礼貌用语教学[J]. 汉字文化, 2023(15): 93-95.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133