|
Modern Linguistics 2024
中国特色文化负载词汉日翻译分析——以《二十大报告》日译本为例
|
Abstract:
《二十大报告》是指导全面建设社会主义现代化国家、向第二个百年奋斗目标进军的纲领性文献。《二十大报告》外译本是中国重要的政府外宣文本。其译文质量直接影响中国在境外的形象建构。《二十大报告》中的中国特色文化负载词承载着深厚的历史文化底蕴和独特的价值体系,其在翻译中涉及到语言、文化、政治等多方面的因素。本论文从“外宣三贴近”原则的视角分析报告中的典型翻译案例,鉴赏佳译、提出意见,并揭示中国特色文化负载词在日译过程中面临的难点与解决对策,总结外宣文本的日译策略。通过此研究,希望为中国外宣工作提供实用性的参考,帮助构建中国话语和中国叙事体系。
The “20th Congress Report” is a seminal document that guides the comprehensive construction of a socialist modernization nation and charts the course toward the second centenary goal. Transla-tions of the “20th Congress Report” serve as important instruments of China’s government propa-ganda abroad, with the quality of these translations directly impacting China’s image on the inter-national stage. Within the “20th Congress Report”, terminologies embodying China’s unique cultural heritage and distinct value system bear the weight of profound historical and cultural significance. The translation of such terms involves multifaceted considerations spanning language, culture, pol-itics, and more. This paper analyzes typical translation cases from the perspective of the “Three Proximities” principle in external propaganda, offering appreciation for exemplary translations, providing suggestions for improvement, and revealing the challenges and strategies encountered during the Japanese translation of terminologies associated with China’s distinctive culture. Ulti-mately, it aims to provide practical references for China’s external propaganda efforts and contrib-ute to the construction of Chinese discourse and narrative systems.
[1] | 龚维斌. 深刻认识党的二十大的历史地位与重大意义[J]. 党建, 2022(11): 49-52. |
[2] | 何静超. 目的论视角下《习近平谈治国理政(第二卷)》中词语的日译研究[J]. 北极光, 2020(1): 90-91. |
[3] | 李惠娟. 《习近平谈治国理政》(第二卷)中国特色用语的日译研究[D]: [硕士学位论文]. 南昌: 江西师范大学, 2020. |
[4] | 刘冬瑶, 金瑛琳. 中国特色文化负载词汉德翻译分析——以党的二十大报告德译本为例[J]. 文化创新比较研究, 2023, 7(25): 156-162. |
[5] | 廖七一. 当代西方翻译理论探索[M]. 南京: 译林出版社, 2000: 232. |
[6] | 黄友义. 坚持“外宣三贴近”原则, 处理好外宣翻译中的难点问题[J]. 中国翻译, 2004(6): 29-30. |
[7] | 杨仕章. 翻译中的文化适应研究[J]. 中国俄语教学, 2014, 33(3): 29-34. |
[8] | 王阳春, 李顺英. 《新日汉辞典》修订版[M]. 沈阳: 辽宁人民出版社, 2017: 178, 180. |
[9] | 杨仕章. 文化翻译策略: 概念析出与分类探究[J]. 外语教学, 2019, 40(5): 66-71. |
[10] | 中国網日本語版. 国家級貧困県のレッテルを剥がした県の企業、売上が過去5年で毎年14. 6%増[EB/OL].
http://m.china.com.cn/wm/doc_1_76803_1879074.html, 2021-02-26. |
[11] | 李澜. 新时代外交背景下的中国政治术语使用倾向——以“中国关键词”为例[J]. 中国科技术语, 2023, 25(4): 71-78. |
[12] | 金文京. 东亚汉字文化圈的翻译——汉文训读及其相关问题[J]. 汉风, 2018(1): 88-99. |