|
Modern Linguistics 2024
从概念整合理论来分析中日狗类惯用语
|
Abstract:
中日惯用语有个共同特点就是拥有隐藏在字面意思下的第二种含义即隐藏意,而动物又和我们息息相关,因此以几个较为代表的狗类惯用语作为主要研究对象。本文主要从认知语言学的角度,利用概念整合理论对狗类惯用语进行分析,旨在通过概念整合网络的建构模式以及其中涉及到的隐喻、转喻的概念简单分析狗类惯用语如何从固有意变成我们众所周知的隐藏意,将其过程较为清晰地呈现出来,同时希望也能有助于人们对概念整合理论在惯用语方面的运用提高一定的兴趣。
The common feature of Chinese and Japanese idioms is that they have a second meaning hidden beneath the literal meaning, which is the hidden meaning, and animals are closely related to us. Therefore, several representative dog idioms are taken as the main research objects. This article mainly analyzes dog idioms from the perspective of cognitive linguistics, using the theory of con-ceptual integration. The aim is to analyze how dog idioms change from fixed meaning to well-known hidden meaning through the construction mode of conceptual integration network and the concepts of metaphor and metonymy involved, and to present the process more clearly. At the same time, it is hoped that this can also help people increase their interest in the application of conceptual inte-gration theory in idioms.
[1] | 郭良夫. 应用汉语词典[M]. 北京: 商务印书馆, 2001: 213. |
[2] | 陈至立. 辞海[M]. 上海: 上海辞书出版社, 2010: 683. |
[3] | 新村出. 広辞苑[M]. 第五版. 上海: 上海外语教育出版社, 2005: 618. |
[4] | 籾山洋介. 慣用句の体系的分類: 隠喩?換喩?提喩に基づく慣用的意味の成立を中心に[J]. 名古屋大学国语国文学, 1997(80): 29-43. |
[5] | 陈升笑. 概念隐喻视角下对英汉习语“狗”的对比研究[J]. 汉字文化, 2022(19): 157-160. |
[6] | 胡以男. 日语惯用句浅析[J]. 日语学习与研究, 2002(2): 30-33. |
[7] | 黄学杰. 浅谈日语惯用语[J]. 浙江工程学院学报, 2003(2): 72-77. |
[8] | 吴琳. 日本語の慣用句に関する研究の概観[J]. 日本語彙研究, 2016(6): 87-105. |
[9] | 程放明. 有关动物惯用语的中日对比[J]. 日语学习与研究, 1988(1): 91-94. |
[10] | 何博. 从“犬”的惯用句看日本民族的文化心理[J]. 文学界, 2012(6): 322. |