|
Modern Linguistics 2024
日语「テモラウ」句式和汉语“请”字句的对比研究
|
Abstract:
本文通过语料库调查抽取例句,针对前人研究中的不足,从动词搭配、语态、语义特征三方面对日语「テモラウ」句式和汉语“请”字句的相关进行了对比分析,得出了两者的异同点,有效弥补了前人研究的不足之处,为今后分析两者的使用功能奠定了基础。
In this paper, sample sentences are extracted from a corpus survey, and in view of the shortcomings of previous studies, a comparative analysis of the Japanese “temorau” sentence pattern and the Chinese “qing” sentence is conducted from the three aspects of verb collocation, voice, and semantic features, and the differences and similarities between the two are drawn, which can effectively make up for the shortcomings of the previous studies, and lays a foundation for the future analysis of the functions of the two uses.
[1] | 奥津敬一郎, 徐昌華. 「テモラウ」とそれに対応する中国語表現―“请”を中心に[J]. 日本語教育, 1982: 92-104. |
[2] | 楊凱栄. 日本語と中国語の使役表現に関する対照研究[D]: [博士号論文]. 筑波: 筑波大学, 1987. |
[3] | 王婉莹. 「せる?させる」「~てもらう」「~ように言う」の日中語対照研究-中国人学習者の習得面から-[J]. 日本語教育, 1998: 36-47. |
[4] | 中島悦子. 日中対照研究ヴォイス-自?他の対応?受身?使役?可能?自発[M]. 東京: おうふう, 2007: 53-62. |
[5] | 吕叔湘. 现代汉语八百词[M]. 上海: 商务印书馆, 1980. |
[6] | 仁田義雄. ヴォイス的表現と自己制御性[J]. 日本語のヴォイスと他動性, 1991: 251. |
[7] | 益岡隆志. 日本語における授受動詞と恩恵性[J]. 月刊言語, 2001, 30(5): 26-32. |
[8] | 松下大三郎. 改撰標準日本文法[M]. 東京: 紀元社, 1928: 394-400. |