|
Modern Linguistics 2023
翻译风格论视角下爱伦?坡恐怖小说翻译研究——以《黑猫》曹明伦译本为例
|
Abstract:
作为二十世纪美国文学的先驱式人物,爱伦?坡在吸纳传统哥特元素的基础上,进一步结合现实生活,开创心理恐怖小说先河。《黑猫》作为其恐怖小说一大代表作,从主题到语言都尽显其创作风格。曹明伦是爱伦?坡作品在中国译介的主要译家,其译著获国内译界普遍认可。鉴此,本文选取爱伦?坡《黑猫》曹明伦译本为研究对象,以翻译风格论为理论工具,从形式标记中的词语标记、句法标记及修辞标记对曹译本就原文风格再现进行分析,并对相关翻译方法进行归纳总结。本文将首先从词语、句法及修辞三方面对原文风格特征进行分析,其次对曹译本就此三方面对原文风格的再现进行探究,最后对译本为再现原文风格采用的翻译方法进行总结。
As a pioneer of American literature in the 20th century, Allen Poe has paved the way for psycholog-ical horror stories by injecting a realistic sense into traditional gothic elements. Black Cat, as Poe’s representative horror story, fully embodies his typical style both in the theme and in the language. Given that Cao Minglun has been recognized as a renowned translator of Poe’s works in China, with his translation well received in translation community, this paper focuses on Cao’s translation of Black Cat, analyzes the reproduction of the style of the original text in the target text, from the per-spective of translation style, by delving into three formal markers, including the lexical markers, syntactic markers and markers of figures of speech, and concludes translation methods involved in the translation process. To be specific, the paper begins with an analysis of the original text in terms of the lexical and syntactic features and the figures of speech, then explores how Cao has managed to reproduce the style of the original text in his translation from these three aspects and finally provides a conclusion of the translation methods employed to facilitate such a style reproduction.
[1] | 曹明伦. 爱伦?坡作品在中国的译介——纪念爱伦?坡200周年诞辰[J]. 中国翻译, 2009, 30(1): 46-50, 93. |
[2] | 贾琳琳. 形式与内容的完美统一——评爱伦?坡的《一桶白葡萄酒》 [J]. 温州大学学报, 2004,17(1): 63-67. |
[3] | 贾思默. 及物性系统与小说文体特征的构建——以爱伦?坡的一篇小说为例[D]: [博士学位论文]. 济南: 山东大学, 2013. |
[4] | 李宗顺. 爱伦?坡《瓶中手稿》的翻译风格探析[J]. 短篇小说(原创版), 2013(1): 127-128. |
[5] | 刘宓庆. 翻译的风格论(上) [J]. 外国语(上海外国语学院学报), 1990(1): 3-7, 41. |
[6] | 刘宓庆. 翻译的风格论(下) [J]. 外国语(上海外国语学院学报), 1990(2): 51-57, 62. |
[7] | 曹曼. 从“效果说”看爱伦?坡作品主题的艺术表现构架[J]. 外国文学研究, 2005(3): 105-110, 173-174. |
[8] | 曾容. 词义的动态范畴化在语言不同维度上的实现[J]. 外语教学与研究, 2020, 52(1): 53-63, 158. |
[9] | Allen Poe, E. (2012) The Black Cat. In: Huang, Y., Ed., The Appreciation and Analysis of Works of British and American Literature, Beijing Institute of Technology Press, Beijing, 150-161. |
[10] | 爱伦?坡. 爱伦?坡暗黑故事全集?上册[M]//爱伦?坡. 黑猫. 曹明伦, 译. 长沙: 湖南文艺出版社, 2013: 1-8. |
[11] | 王玲. 亨利?詹姆斯圆周文体及句式、情节与人物刻画中的拖延——《专使》语言文体探究[J]. 外国文学研究, 1997(1): 88-92. |
[12] | 孙丽冰. 政治语篇隐喻的英译策略[J]. 中国科技翻译, 2018, 31(3): 43-46 |