|
Modern Linguistics 2023
定性研究在翻译学研究中的应用——基于对《政府工作报告》的探讨
|
Abstract:
科学研究方法在很大程度上决定翻译研究的进展和高度。以往,作为方法论体系中重要的研究方法之一—定量研究在社会学、心理学、语言学等学科研究中占据中心地位。近年来,定性研究的地位不断提升,已经可以和定量研究分庭抗礼,逐步成为翻译研究的新趋势。通过系统分析翻译研究中使用的定性研究方法,可以指导研究者顺利开展对于翻译的相关研究,并为其提供指导原则,能够进一步推动翻译研究在中国取得新的突破。
Scientific research methods largely determine the progress and height of translation studies. In the past, quantitative research, as one of the important research methods in the methodology system, occupied a central position in sociology, psychology, linguistics and other disciplines. In recent years, qualitative research has become a new trend in translation studies, as it has become a rival to quantitative research. Systematic analysis of qualitative research methods used in translation studies can guide researchers to carry out translation studies smoothly and provide guiding principles, which can further promote translation studies to achieve new breakthroughs in China.
[1] | 文秋芳. 应用语言学研究方法与论文写作[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2001. |
[2] | 王金花. 定性定量法在翻译研究中的应用[J]. 临沂大学学报, 2014(6): 116-118. |
[3] | 郑冰寒, 谭慧敏. 英译汉过程中翻译单位的实证研究[J]. 中国翻译, 2007, 39(2): 145-152. |
[4] | 廖春霞. 《红楼梦》人物对话英语译定量及定性研究[D]: [硕士或博士学位论文]. 上海: 上海外国语大学, 2019. |
[5] | 谢柯, 周楠. 定性比较分析: 翻译研究新方法[J]. 重庆三峡学院学报, 2020, 36(2): 89-98. |
[6] | 刘峥, 贾文波. 定量乎?定性乎?——对构建翻译标准的理论思考[J]. 上海翻译, 2012(2): 11-16. |