All Title Author
Keywords Abstract

Publish in OALib Journal
ISSN: 2333-9721
APC: Only $99


Relative Articles


A Study of the Communication of I-Ching in Germany

DOI: 10.12677/ISL.2023.72009, PP. 55-60

Keywords: 易经,德国,传播
, Germany, Communication

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib


The I-Ching is an ancient Chinese philosophical classic and a global treasure that transcends time and space. It took the missionary Richard wilhelm ten years to translate the German version of the I-Ching, initiating the spread of the I-Ching in Germany. After more than a hundred years of dissem-ination and development, there are now nearly ten German translations of the I-Ching, numerous research directions in philosophy, psychology, medicine and art, and many societies and associa-tions concerned with the I-Ching. However, a comprehensive analysis reveals that the number of scholars who have studied the I-Ching is relatively small, and that there are many mistranslations and misinterpretations in the relevant literature. This situation, and in response to the going out of Chinese culture, requires us foreign language speakers, to understand Chinese culture, to study the I-Ching carefully, to translate the traditional culture out and to contribute to the great rejuvenation of the Chinese nation.


[1]  杨平. 耶稣会传教士《易经》的索隐法诠释[J]. 周易研究, 2013(4): 39-46.
[2]  杨平. 一位汉化的德国翻译家——卫礼贤的《易经》翻译和研究评述[J]. 浙江外国语学院学报, 2013(1): 67-71.
[3]  杨平. 《易经》在西方的翻译与传播[J]. 外语教学与研究, 2015, 47(6): 923-934+961.


comments powered by Disqus

Contact Us


WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413