|
Modern Linguistics 2023
认知语言学视角下政治类文本的概念隐喻及其汉英翻译策略研究——以二十大报告为例
|
Abstract:
二十大报告深受国内外人士的重视。本研究以二十大报告中英双版为语料,分析其中蕴含的概念隐喻并作归类,发现主要有以下七种,战争隐喻、建筑隐喻、人体隐喻、机器隐喻、河流隐喻、旅程隐喻和植物隐喻。涉及概念隐喻的词语使用了多种翻译策略,分别为保留隐喻意象、转换隐喻意象和删除隐喻意象。
The report to the 20th National Congress of the Communist Party of China is highly valued by people at home and abroad. This study analyzes and classifies the conceptual metaphors con-tained in the Chinese and English versions of the report, and finds that there are mainly seven kinds: war metaphor, architectural metaphor, human body metaphor, machine metaphor, river metaphor, journey metaphor, and plant metaphor. Words involving conceptual metaphors use a variety of translation strategies, including retaining metaphorical images, transforming meta-phorical images, and deleting metaphorical images.
[1] | 胡壮麟. 认知隐喻学[M]. 北京: 北京大学出版社, 2004. |
[2] | Lakoff, G. and Johnson, M. (1980) Metaphors We Live by. University of Chicago Press, Chicago. |
[3] | K?vecses, Z. (2010) Metaphor: A Practical Introduction. 2nd Edition. Oxford University Press, Oxford. |
[4] | Newmark, P. (1988) Approaches to Translation. Prentice Hall, New York. |
[5] | 余高峰. 隐喻的认知与隐喻翻译[J]. 学术界, 2011(1): 159-164, 287. |
[6] | Group, P. (2007) MIP: A Method for Identifying Metaphorically Used Words in Discourse. Metaphor and Symbol, 22, 1-39. https://doi.org/10.1080/10926480709336752 |
[7] | 陈朗. 从MIP到MIPVU: 隐喻识别的方法、应用与问题[J]. 外语学刊, 2022(5): 30-39.
https://doi.org/10.16263/j.cnki.23-1071/h.2022.05.005 |
[8] | 卢艳. 2022年政府工作报告中的概念隐喻及其汉英翻译策略研究[J]. 现代英语, 2022(13): 57-61. |
[9] | 刘法公. 谈汉英隐喻翻译中的喻体意象转换[J]. 中国翻译, 2007, 28(6): 47-51. |