|
Modern Linguistics 2022
日语学习者近义动词习得偏误分析
|
Abstract:
研究通过比较日语母语者与学习者对“拿/携带”类动词的使用发现,学习者整体使用的动词种类数与母语者并无明显差异,但学习者受到了汉语相近词汇语义以及相近汉字的影响,使用了较多母语者没有使用的动词。学习者过多地使用了目标语中“拿/携带”类动词中使用范围最广的动词,发生了泛化现象。还观察到学习者形成了自己的中介语体系,使用了与“拿/携带”类动词无关的动词。研究表明,即使目标语词汇间区分度较比母语简单,学习者也有可能难以掌握目标语。教学中需将理解词汇间关系以及与母语的对应关系作为重点,进而促进学生构建立体的目标语词汇语义体系。
By comparing the use of “hold/carry” verbs by Japanese native speakers and learners, it is found that there is no obvious difference in the number of verbs used by learners as a whole, but learners are influenced by similar lexical semantics and similar Chinese characters, and use more verbs that native speakers do not use. Learners overuse the most widely used “take/carry” verbs in the target language, resulting in generalization. It is also observed that learners form their own inter language system and use verbs unrelated to “take/carry” verbs. Studies have shown that even if the distinction between words in the target language is simpler than that in the mother tongue, it may be difficult for learners to master the target language. In teaching, we should focus on understanding the relationship between words and the corresponding relationship with mother tongue, so as to promote students to build a three-dimensional semantic system of target language words.
[1] | 白以然. 韓国語母語話者の複合動詞「~出す」の習得-日本語母語話者と意味領域の比較を中心に[J]. 世界の日本語教育. 日本語教育論集, 2007(17): 79-91. |
[2] | Shirai, Y. (1995) The Acquisition of the Basic Verb “Put” by Japanese EFL Learners: Prototype and Transfer. Gogaku Kyouiku Kenkyuu Ronsou, 12, 61-92. |
[3] | 松田文子. 日本語学習者による語彙習得: 差異化?一般化?典型化の観点から[J]. 世界の日本語教育. 日本語教育論集, 2000(10): 73-89. |
[4] | 王冲, 时代. 影响日语近义陈述副词习得因素的研究[J]. 外语与外语教学, 2016(3): 85-93. |
[5] | Clark, E.V. and MacWhinney, B. (1987) The Principle of Contrast: A Constraint on Language Acquisition. Mechanisms of Language Acquisition, 1-33. |
[6] | 田中茂範. 認知意味論: 英語動詞の多義の構造[M]. 東京: 三友社出版, 1990. |
[7] | 佐治伸郎, 梶田祐次, 今井むつみ. L2 習得における類義語の使い分けの学習: 複数のことばの意味関係理解の定量的可視化の試み[J]. Second Language, 9, 83-100. |
[8] | Saji, N. and Imai, M. (2013) Evolution of Verb Meanings in Children and L2 Adult Learners through Reorganization of an Entire Semantic Domain: The Case of Chinese Carry/Hold Verbs. Scientific Studies of Reading, 17, 71-88.
https://doi.org/10.1080/10888438.2012.689788 |
[9] | 孙成娇. “拿”类手部动词词汇化模式的英汉对比研究[J]. 解放军外国语学院学报, 2015, 38(4): 22-28. |
[10] | 王冲, 洪春子, 刘晓颖. 日本人汉语学习者近义动词范畴化特征研究[J]. 现代外语, 2018, 41(4): 493-504. |
[11] | De Groot, A.M.B. (1992) Chapter 20 Bilingual Lexical Representation: A Closer Look at Conceptual Representations. Advances in Psychology, 94, 389-412. https://doi.org/10.1016/S0166-4115(08)62805-8 |
[12] | Pavlenko, A. (2009) Conceptual Representation in the Bilingual Lexicon and Second Language Vocabulary Learning. Multilingual Matters, Bristol, 125-160. https://doi.org/10.21832/9781847691262-008 |
[13] | Cadierno, T. (2008) Learning to Talk about Motion in a Foreign Language. Handbook of Cognitive Linguistics and Second Language Acquisition, Routledge, 249-285. https://doi.org/10.4324/9780203938560-20 |