全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

英汉句法结构对比视角下英语学术文本翻译探究
The Translation of English Academic Papers from the Perspective of the Comparison of English and Chinese Syntactic Structures

DOI: 10.12677/ML.2022.1011318, PP. 2339-2343

Keywords: 句法结构对比,学术文本,分译,转译
Comparison of English and Chinese Syntactic Structures
, Academic Papers, Division, Transformation

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

学术文本是对某一领域的专门探讨和研究,具有较强的学术性、严谨性和客观性。本文在英汉句法结构对比的基础上,采用案例分析的研究方法,从繁复与简短、替代与重复两个层面出发,探讨分译、转译两种翻译策略在学术文本翻译中的运用,并对学术文本的翻译提供一定的参考。
Academic paper is a special discussion and research in a certain field with characteristics of aca-demic writing, rigorous sentences and objective language. Based on the comparison of English and Chinese syntactic structures, this paper adopted the case analysis research method. Proceeding from such two aspects as complexity and simplicity, substitution and repetition, the author explores the application of two translation strategies, division and transformation to provide references for academic papers translation.

References

[1]  Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. (1972) A Grammar of Contemporary English. Longman, Es-sex.
[2]  黄伯荣, 廖旭东. 现代汉语(增订三版)下册[M]. 北京: 高等教育出版社, 1991.
[3]  连淑能. 英汉对比研究[M]. 北京: 高等教育出版社, 1993.
[4]  薄冰, 何政安. 英语语法(第四版) [M]. 北京: 开明出版社, 2018.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133