全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

基于语料库的中日同形词类联接和语义韵对比研究——以“获得”一词为例
A Corpus-Based Comparison of Colligation and Semantic Prosody between Chinese and Japanese Homographs—A Case Study of the Word “获得”

DOI: 10.12677/ML.2022.1010307, PP. 2270-2276

Keywords: 语料库,类链接,中日文对比,语义韵
Corpus
, Colligation, Comparison between Chinese and Japanese, Semantic Prosody

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

中日文的“获得”一词为同形词,但在翻译的时候,有时不能或不宜互译为“获得”。如果我们不仔细区分,很容易在翻译中产生一些偏差。因此本文将从类链接和语义韵两个方面对中日同形词“获得”在中文和日文语料库中的使用实例进行分析,探索使用语料库区分汉语和日语同形词的方法,并探讨其语料库中形成的语义韵的异同。
The word “获得” in Chinese and Japanese is a homonym, but sometimes it cannot or should not be directly translated into “获得” when the two languages are translated into each other. If we do not distinguish carefully, it is easy to produce some deviations in translation. Therefore, this paper will analyze the examples of the use of Chinese and Japanese homographs “acquired” in Chinese and Japanese corpora from the two aspects of generic links and semantic prosody, explore the methods of using corpora to distinguish Chinese and Japanese homographs, and explore the similarities and differences of semantic prosody formed in their corpora.

References

[1]  大河内康憲. 日本語と中国語の同形語[C]//日本語と中国語の対照研究論文集. 東京: くろしお出版, 1997.
[2]  Firth, J.R. (1957) Papers in Linguistics 1934-1951. Oxford University Press, London.
[3]  濮建忠. 英语词汇教学中的类联接、搭配及词块[J]. 外语教学与研究, 2003, 35(6): 438-445.
[4]  卫乃兴. 语义韵研究的一般方法[J]. 外语教学与研究, 2002(4): 300-307.
[5]  卫乃兴. 语料库数据驱动的专业文本语义韵研究[J]. 现代外语, 2002(2): 165-175.
[6]  李倩. 基于大规模语料库的日语近义词辨析——以「行為」与「行動」为例[J]. 日语学习与研究, 2018(3): 25-33.
[7]  王华伟, 曹亚辉. 日语教学中基于语料库的词语搭配研究——以一组动词近义词为例[J]. 解放军外国语学院学报, 2012(2): 71-75+91.
[8]  童富智, 修刚. 基于语料库的中日对应词语义韵对比研究——以中央文献日译「堅持(する)」为例[J]. 日语学习与研究, 2020(2): 1-8.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133