|
Modern Linguistics 2022
英源高新技术外来词的规范性研究
|
Abstract:
近年来,随着我国各方面实力的提升,中国科技发展也步入了新的阶段。全球化趋势不断深入,国家之间的交流也日益密切,成果共享符合发展主流。为了密切关注国际前沿技术,完成我国向科技大国的转变,相关领域外来词的大量引入与采纳成为不可或缺的途径,而其翻译的规范性值得探讨。文章以外来词词典与文献中近年来英源高新技术方向的外来词语作为研究对象,并从多学科、多角度对典型例证的翻译方法与效果进行对比和分析,探讨当前翻译存在的不足,并提出建设性意见。笔者认为,应以接纳、并蓄的态度对待科技外来词语,并逐步做好音译与意译的翻译工作,从语言层面提供对我国科技发展的支持,并期望对今后高新技术领域外来词的翻译提供有益参考与指导。
In recent years, with the improvement of our country’s strength in various aspects, China’s scientific and technological development has also entered a new stage. The globalization trend is deepening, the exchanges between countries are becoming increasingly close, and the sharing of achievements is in line with the mainstream of development. In order to pay close attention to the international cutting-edge technology so as to complete the transformation into a powerful country in scientific and technological field, the import and adoption of a large number of foreign words in related domain become an indispensable approach, whose translation standard is therefore worth exploring. This article takes English-origin words of Hi-technology in the loanwords dictionary and related literature in recent years as research objects, and compares as well as analyzing the translation methods and effects of representative cases from multiple subjects and aspects. The current translation deficiencies are discussed, and constructive suggestions are also put forward here. The author believes that it is supposed to treat the foreign words with a receptive and inclusive attitude and gradually afford the translation work of transliteration and free translation, so as to provide support for our country’s development in science and technology field from the language level. This article also hopes to supply meaningful reference and guidance for the future translation of foreign words in Hi-technology domain.
[1] | 党静鹏. 汉语英源外来词借用过程与机制[D]: [博士学位论文]. 北京: 中国社会科学院研究生院, 2017. |
[2] | 史有为. 新华外来词词典[M]. 北京: 商务印书馆, 2019. |
[3] | 香港中国语文学会. 进现代汉语新词词源词典[M]. 上海: 汉语大词典出版社, 2001. |
[4] | 张翠英, 李瑾. 英语科技外来词在汉语科技论文中表达的规范性[J]. 山东外语教学, 2004(4): 81-82. |
[5] | 王浩. 现代汉语中的英源外来词研究[D] : [硕士学位论文]. 新疆: 新疆师范大学, 2008. |
[6] | 刘祥清. 论汉语音译及其特点[J]. 湖南第一师范学院学报, 2019, 19(6): 92-96. |
[7] | 香港中国文学会. 近现代汉语新词词源词典[M]. 上海: 汉语大词典出版社, 2001. |
[8] | 陈天照. 土木工程英语的语体特征及翻译[J]. 中国科技翻译, 2021, 34(4): 1-3. |
[9] | 彭爱民. 论科技外来词的音译[J]. 中国科技翻译, 2008(3): 16-18+12. |
[10] | 郭爱萍. 从构词理据谈科技术语的汉译[J]. 中国科技术语, 2007(5): 41-44. |
[11] | 陈梅霞. 生物医药英语词句特征及翻译策略[J]. 中国科技翻译, 2021, 34(4): 4-6+14. |
[12] | 史有为. 汉语外来词[M]. 北京: 商务印书馆, 2013. |