|
Modern Linguistics 2022
概念迁移视角下中国英语学习者介词误用及分析——以介词at,on,in为例
|
Abstract:
本研究基于英语学习概念迁移框架,以词汇概念迁移为切入点,通过统计分析“中国英语学习者语料库”(CLEC)中大学生介词at、on、in的误用实例,考察了母语概念负迁移对英语介词使用产生的影响。研究发现,中国大学生对介词at、on、in的偏误使用主要受到了汉语中“在”、“上”、“里”所表征概念迁移的影响,具有一定的规律性和独特性,这在很大程度上验证了概念迁移假说和英语学习概念迁移框架的可行性。最后基于研究发现,本文从概念迁移视角对大学英语介词教学提出了两点建议:一是提高语言输入频次;二是引入概念型教学,以期促进概念迁移理论在介词教学中的应用。
Based on Conceptual Transfer Framework in English Learning, this study investigates the negative influence of conceptual differences between Chinese and English on “at”, “on” and “in” produced by Chinese EFL learners with the help of the data in the Chinese Corpus of English Learners. With the discussion in terms of lexical transfer, it’s found that the negative conceptual transfer made by Chinese college students was mainly influenced by the conceptual transfer of “Zai”, “Shang” and “Li” in Chinese, which has certain regularity and uniqueness. Besides, the finding supports the development of the conceptual transfer hypothesis and the conceptual transfer framework. Finally, from the conceptual transfer perspective, two suggestions on Chinese English learners’ preposition acquisition are presented, including: 1) increasing the frequency of language input and 2) introducing concept-based teaching, with a view to promoting the application of conceptual transfer theory in the teaching of prepositions.
[1] | Jarvis, S. (2007) Theoretical and Methodological Issues in the Investigation of Conceptual Transfer. Vigo International Journal of Applied Linguistics, 4, 43-71. |
[2] | Odlin, T. (2005) Crosslinguistic Influence and Conceptual Transfer: What Are the Concepts? Annual Review of Applied Linguistics, 25, 3-25. https://doi.org/10.1017/S0267190505000012 |
[3] | 蔡金亭, 常辉. 概念迁移研究的理论框架与方法框架[J]. 外语教学与研究, 2021(5): 707-800. |
[4] | Jarvis, S. and Pavlenko, A. (2008) Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. Routledge, New York.
https://doi.org/10.4324/9780203935927 |
[5] | 张会平, 刘永兵. 英语介词学习与概念迁移: 以常用介词搭配与类联接为例[J]. 外语教学与研究, 2013(4): 568-580. |
[6] | 桂诗春, 杨惠中. 中国学习者英语语料库[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2003. |
[7] | 左尚君, 戴光荣. 英语介词在学习者语料库中的误用及其分析[J]. 外国语言文学, 2017(4): 227-234. |
[8] | 童盛强. 也说方位词“上”的语义认知基础——兼与缑瑞隆先生商榷[J]. 语言文字应用, 2006(1): 89-94. |
[9] | 徐庆利, 刘振前, 蔡金亭. 参照物范畴化对中国学习者英语空间介词in使用的影响[J]. 外语教学与研究, 2014(5): 723-734. |
[10] | 李锡江, 刘永兵. 英语介词习得与概念迁移探究——以介词IN为例[J]. 外语学刊, 2015(6): 110-115. |
[11] | 杨文星, 文秋芳. 汉语本族语者与英语本族语者思考时间的方式——对思维-语言关系的实证研究[J]. 外语教学, 2014(6): 45-49. |
[12] | 马登阁. 论英语时空介词的用法与“维”之关系[J]. 北京第二外国语学院学报, 2004(6): 11-15, 21. |
[13] | Krashen, S.D. (1982) Principles and Practice in Second Language Acquisition. Pergamon, Oxford. |
[14] | 吴克炎, 许川根. 再论“英语思维”: 内涵与应用[J]. 中国大学教学, 2022(1): 39-45. |
[15] | 贾光茂. 基于认知语法的英语概念型教学法: 理论与实践[J]. 外语教学理论与实践, 2021(2): 76-85. |