全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

海事英语术语中首字母的翻译策略
Translation Strategies of Initials in Maritime English Terms

DOI: 10.12677/ML.2022.106170, PP. 1275-1280

Keywords: 海事英语,翻译目的论,翻译策略,术语翻译
Maritime English
, Skopos Theory, Translation Strategy, Term Translation

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

在航运强国背景下,海事英语翻译工作尤为重要。海事英语具有明显的结构和语言特点。本文以翻译目的论为指导,从英汉航海技术缩略词词典、海事英语术语库、标准航海通信用语、中国航海之家网站、陆谷孙英汉大词典等渠道,选取含有单个首字母搭配的词语或词组,附加其产生背景和使用规律,分析海事英语术语中字母A~Z的翻译策略。研究发现,海事术语中包含众多的机械翻译,考虑到翻译目的论中的目的原则和忠实原则,进行术语翻译时需结合特殊的语境,采用不同的翻译策略,即形译、零翻译、直译、意译、惯例法等方法。希望本研究能为航海术语翻译研究提供相关借鉴。
Maritime English translation is particularly important under the background of shipping powder. It has obvious structural and linguistic characteristics. With the guidance of Skopos Theory, this article analyzes the translation strategies of letters A~Z in Maritime English terms by selecting words or phrases with single initial collocation, attaching their production background and usage rules, from English-Chinese abbreviation dictionary of maritime technology, maritime English corpus, standard maritime communication terms, China Navigation home website and English-Chinese dictionary. It is found that maritime terminology contains numerous mechanical terms, and considering the purpose principle in Skopos Theory, different translation strategies, namely, Pictographic translation, zero translation, literal translation, free translation (abbreviation), conventional translation need to be adopted when translating terms with special contexts. The study may provide relevant reference for the study of nautical terminology translation.

References

[1]  尚新, 蔡永良. 国际高端海事语言服务及翻译人才培养——国内首个海事语言及应用博士学位点建设的探索与实践[J]. 上海翻译, 2017(4): 42-46.
[2]  黄静. 航海英语翻译若干问题[J]. 上海海事大学学报, 2008, 29(1): 90-94.
[3]  傅若琪. 翻译目的论在航海英语翻译中的应用[J]. 上海海事大学学报, 2019, 40(2): 115-119.
[4]  吕弘, 顾金香. 基于语料库的海事英语语篇中连接词分析[J]. 大连海事大学学报(社会科学版), 2009, 8(6): 109-112.
[5]  赵志刚. 英文航海影视术语的汉译[J]. 天津航海, 2016(3): 55-57.
[6]  傅若琪. 目的论视角下特殊用途英语的“零翻译”策略——以航海英语的汉译为例[J]. 成都师范学院学报, 2021, 37(1): 88-94.
[7]  李红霞, 张丹. 基于翻译目的论的航海英语翻译策略指导[J]. 盐城工学院学报(社会科学版), 2020, 33(4): 71-74.
[8]  宋秀萍. 语域理论指导下的航海英语翻译[J]. 佳木斯职业学院学报, 2015(9): 366-367.
[9]  臧国宝, 黎政. 等效理论框架下的航海英语翻译[J]. 广东海洋大学学报, 2011, 31(2): 69-73.
[10]  王甜甜, 程昕. 海事英语中字母“A”的翻译策略[J]. 中国科技翻译, 2018, 31(3): 6-8.
[11]  张晓峰. 海事行业含元音字母英语缩写词和缩略语之英汉读音规律[J]. 大连海事大学学报(社会科学版), 2016, 15(5): 85-89.
[12]  Nord, C. (2001) Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. St. Jerome Publishing, Manchester.
[13]  刘迎春, 刘天昊. 中国航海典籍中专有名词的分类与翻译研究[J]. 中国外语, 2015, 12(2): 90-95.
[14]  邱懋如. 可译性及零翻译[J]. 中国翻译, 2001(1): 24-27.
[15]  刘明东. 零翻译漫谈[J]. 中国科技翻译, 2002(1): 29-32.
[16]  张宁宁. 水产科技英语术语的构成及翻译[J]. 中国科技翻译, 2008, 21(2): 10-12.
[17]  陈亚杰, 王新. 目的论视角下的少数民族特色词汇翻译——以蒙古族特色词汇为例[J]. 中国翻译, 2011, 32(4): 79-81.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133