|
Modern Linguistics 2022
“一带一路”背景下煤矿机械英文商务合同的文体特征及其翻译研究
|
Abstract:
煤矿机械(简称煤机)商务合同具有简洁性、准确性和严谨性,在翻译时务必做到精确无误。且由于煤机行业涉及的合同物品非常多、付款条件、质保期等也不相同等诸多原因,煤机产业中没有固定的合同模本或范本。本文从技术协议的词汇、语句和篇章三个层次,结合大量实例,对煤机英文技术协议的文体特征进行了系统分析,并提出了相应的翻译策略。
Business contracts of coal mining machinery have the characteristics of simplicity, accuracy and rigor. In the translation process, priority must be given to accuracy. As large amounts of machine parts, different terms of payment and warranty period, etc. were involved in business contracts, the coal mining machinery industry had no fixed or standard contract template or model. Based on a number of examples, this paper analyzed the stylistic features of business contracts in terms of vocabulary, syntax and discourse and put forward corresponding translation strategies.
[1] | 翟国栋, 朱仰招. 新常态下煤机企业的发展分析[J]. 煤矿机械, 2015(6): 1-2. |
[2] | 韩梦瑶, 熊焦, 刘卫东. 中国跨境能源贸易及隐含能源流动对比——以“一带一路”能源合作为例[J]. 自然资源学报, 2020, 35(11): 2674-2686. |
[3] | 文永超. 英文商务合同的文体特征及翻译[J]. 外国语文, 2012(S1): 98-101. |
[4] | 徐珺, 夏蓉. 我国商务翻译研究十年现状分析(2002-2011) [J]. 中国外语, 2013(4): 11-18. |
[5] | 黄晓玲, 陆晓, 赖安. 协同育人与商务翻译人才培养[J]. 上海翻译, 2021(5): 45-49. |
[6] | 倪清泉, 谢金荣. 法律英语中古体副词的构成、含义及翻译[J]. 重庆文理学院学报: 社会科学版, 2011, 30(5): 94-99. |
[7] | 陈靖. 商务英语中英文合同书的语言特点透析[J]. 成才之路, 2013(3): 60-61. |
[8] | 石春雷. 国际商事仲裁在“一带一路”争端解决机制中的定位与发展[J]. 法学杂志, 2018, 39(8): 24-31. |
[9] | 莫爱屏, 满德亮, 王瑶. CAT在经贸合同翻译中的应用[J]. 中国科技翻译, 2013(3): 13-16. |