全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

象征手法在信天游中的运用与翻译
The Application and Translation of Symbolism in Wandering Chants

DOI: 10.12677/ML.2021.91011, PP. 68-74

Keywords: 象征手法,信天游,翻译,意象
Symbolism
, Wandering Chants, Translation, Image

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

陕北民歌是陕北人民表达感情最直接、最真实、最优美的艺术形式,陕北民歌里的意象,是劳动者主观情感和客观事物的交融。本文以陕北民歌信天游为研究对象,并结合现有译本,以象征手法为切入点,运用象征主义理论,将信天游的英译本中出现的具有象征意义的意象进行分类,主要从语言文化意象、自然文化意象和社会文化意象考察象征手法在译本中的运用及其象征意义,探讨了象征手法在原文本和译本中揭示的主题思想和再现的文化特征。
Northern Shaanxi folk songs are the most direct, authentic and beautiful art form for people in Northern Shaanxi to express their feelings. The images in Northern Shaanxi folk songs are the combination of subjective feelings and objective things of laborers. This paper takes Wandering Chants, a folk song in Northern Shaanxi, as the research object, combines the existing translation, and classifies the symbolic images in the English translation of Wandering Chants with the sym-bolism theory as the entry point. It mainly examines the application and symbolic significance in the translation from the perspectives of linguistic cultural images, natural cultural images and socio-cultural images, and explores the thematic ideas and cultural characteristics of symbolism revealed in the original text and the translation.

References

[1]  黄晋凯. 象征主义?意象派[M]. 北京: 人民文学出版社, 1987: 97.
[2]  王占斌, 陈大亮. 比兴在信天游中的运用及其翻译对策[J]. 天津外国语大学学报, 2014(2): 30-35.
[3]  王会娟, 胡德慧. “三美”原则指导下“信天游”歌词文本的翻译研究——以王宏印教授《西北回响》为例[J]. 河北工业大学学报(社会科学版), 2011(3): 65-68.
[4]  Chadwick, C. (1971) Symbolism. Methuen & Co. Ltd., London, 2-3.
[5]  李健. 比兴思维研究—对中国古代一种艺术思维方式的美学考察[D]: [博士学位论文]. 广州: 暨南大学, 2002: 157.
[6]  杨俊峰. 从古典诗歌中的意象翻译看意象图式理论的阐释空间[J]. 外语与外语教学, 2011(4): 66-70.
[7]  宋敏. 帕尔默文化语言学视角下《毛泽东诗词》的意象翻译研究[D]: [硕士学位论文]. 西安: 西安理工大学, 2017: 23-25.
[8]  王宏印. 西北回响: 汉英对照新旧陕北民歌[M]. 北京: 文化艺术出版社, 2009.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133