全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

口译经验与工作记忆的双向关系——相关实证文献述评
The Two-Way Relationship between Interpreting Experience and Working Memory—A Review of Empirical Evidence

DOI: 10.12677/ML.2021.91027, PP. 187-194

Keywords: 口译经验,工作记忆,优势效应,调节因素
Interpreting Experience
, Cognitive Control, Superiority Effects, Moderating Factors

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

工作记忆对口译认知资源分配具有重要作用。大量的语言控制、加工控制和语境控制可能强化译员的工作记忆系统。本文梳理了学界对于口译员工作记忆优势假设的证实和证伪,总结了相关的横向研究、纵向研究、系统回顾和荟萃分析,讨论了已有的研究对象、方法设计、工具变量、研究发现等内容。梳理发现了工作记忆与口译经验之间塑造与被塑造关系,挖掘了影响口译员工作记忆优势出现的语言和非语言经验调节因素,并对未来研究提出了建议。译员工作记忆优势的相关研究不仅对于口译认知理论、实践、教学具有建构意义,且有助于探讨译员群体的认知发展、认知储备、认知衰退等议题。
Working memory plays an important role in the allocation of attentional resources for language interpreters. Frequent language, processing and contextual control may strengthen the interpre-ter’s working memory system. This article aims to review the verification and falsification of the interpreter’s working memory advantage hypothesis by summarizing related cross-sectional and longitudinal research, systematic reviews and meta-analyses. The research scope, designs, methods, materials, variables, and findings of existing literature were discussed. The overall conclusion points to how interpreting experience can shape and be shaped by superior working memory, although the emergence of interpreters’ memory advantages is moderated by various linguistic and non-linguistic factors. Suggestions for future research have been made. This line of research not only has constructive significance for the theory, practice, and pedagogy of interpreting as a cognitive process, but also sheds light on broader issues, such as the cognitive development, reserve and decline of language interpreters.

References

[1]  Baddeley, A. (2000) The Episodic Buffer: A New Component of Working Memory? Trends in Cognitive Sciences, 4, 417-423.
https://doi.org/10.1016/S1364-6613(00)01538-2
[2]  Baddeley, A. (2003) Working Memory and Language: An Overview. Journal of Communication Disorders, 36, 189-208.
https://doi.org/10.1016/S0021-9924(03)00019-4
[3]  Baddeley, A. and Hitch, G.J. (1974) Working Memory. Psychology of Learning and Motivation, 8, 47-89.
https://doi.org/10.1016/S0079-7421(08)60452-1
[4]  Timarová, ?. (2015) Working Memory. In: P?chhacker, F., Ed., Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, Routledge, New York, 443-446.
[5]  Seleskovitch, D. (1978) Interpreting for International Conferences. Pen and Booth, Washington DC.
[6]  Seeber, K.G. (2011) Cognitive Load in Simultaneous Interpreting: Existing Theories—New Models. Interpreting, 13, 176-204.
https://doi.org/10.1075/intp.13.2.02see
[7]  Gile, D. (1999) Testing the Effort Models’ Tightrope Hypothesis in Simultaneous Interpreting—A Contribution. Hermes. Journal of Linguistics, 23, 153-172.
https://doi.org/10.7146/hjlcb.v12i23.25553
[8]  Gile, D. (1995) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins, Amsterdam,.
[9]  Gile, D. (2009) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Revised Edition, John Benjamins, Amsterdam.
https://doi.org/10.1075/btl.8
[10]  P?chhacker, F. (2016) Introducing Interpreting Studies. 2nd Edition, Routledge, London.
https://doi.org/10.4324/9781315649573
[11]  Christoffels, I.K. and de Groot, A.M.B. (2005) Simultaneous Interpreting: A Cognitive Perspective. In: Kroll, J.F. and de Groot, A.M.B., Eds., Handbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches, Oxford University Press, New York, 454-479.
[12]  De Groot, A.M.B. and Christoffels, I.K. (2006) Language Control in Bilinguals: Monolingual Tasks and Simultaneous Interpreting. Bilingualism: Language and Cognition, 9, 189-201.
https://doi.org/10.1017/S1366728906002537
[13]  Paradis, M. (1994) Toward a Neurolinguistic Theory of Simultaneous Interpreting: The Framework. International Journal of Psycholinguistics, 10, 319-335.
[14]  Grosjean, F. (1997) Processing Mixed Language: Issues, Findings, and Models. In: de Groot, A.M.B. and Kroll, J.F., Eds., Tutorials in Bilingualism: Psycholinguistic Perspectives, Lawrence Erlbaum, Mahwah, 225-254.
[15]  陈雪梅. 论口译工作语言能力[J]. 上海翻译, 2020(1): 32-37.
[16]  卢信超, 李德凤, 李丽青. 同声传译译员能力要素与层级调查研究[J]. 外语教学与研究, 2019, 51(5): 760-773.
[17]  Chen, S. (2020) The Process of Note-Taking in Consecutive Interpreting: A Digital Pen Recording Approach. Interpreting, 22, 117-139.
https://doi.org/10.1075/intp.00036.che
[18]  Defrancq, B. (2015) Corpus-Based Research into the Presumed Effects of Short EVS. Interpreting, 17, 26-45.
https://doi.org/10.1075/intp.17.1.02def
[19]  Dong, Y., Liu, Y. and Cai, R. (2018) How Does Consecutive Interpreting Training Influence Working Memory: A Longitudinal Study of Potential Links between the Two. Frontiers in Psychology, 9, 875.
https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.00875
[20]  Lin, Y, Lv, Q. and Liang, J. (2018) Predicting Fluency with Language Proficiency, Working Memory, and Directionality in Simultaneous Interpreting. Frontiers in Psychology, 9, 1543.
https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.01543
[21]  Chernov, G.V. (1978) Teoriya i Praktika Sinkhronnogo Perevoda [Theory and Practice of Simultaneous Interpretation]. Mezhdunarodnye otnosheniya, Moscow.
[22]  Díaz-Galaz, S., Padilla, P. and Bajo, M.T. (2015) The Role of Advance Preparation in Simultaneous Interpreting. Interpreting, 17, 1-25.
https://doi.org/10.1075/intp.17.1.01dia
[23]  Xu, R. (2018) Corpus-Based Terminological Preparation for Simultaneous Interpreting. Interpreting, 20, 29-58.
https://doi.org/10.1075/intp.00002.xu
[24]  Cowan, N. (2001) The Magical Number 4 in Short-Term Memory: A Reconsideration of Mental Storage Capacity. Behavioral and Brain Sciences, 24, 87-114.
https://doi.org/10.1017/S0140525X01003922
[25]  Darò, V. and Fabbro, F. (1994) Verbal Memory during Simultaneous Interpretation: Effects of Phonological Interference. Applied Linguistics, 15, 365-381.
https://doi.org/10.1093/applin/15.4.365
[26]  Levy, J. (1988) Translation as a Decision Process. In: Chesterman, A., Ed., Readings in Translation Theory. Oy Finn Lectura Ab, Helsinki, 37-52.
[27]  任文. 口译研究的“社会学转向”——C1audia Angelelli 教授对话访谈录[J]. 中国翻译, 2016(1): 70-76.
[28]  王斌华, 高非. 口译的意识形态研究——口译研究的拓展[J]. 外国语, 2020, 43(3): 89-101.
[29]  Ren W. (2020) The Evolution of Interpreters’ Perception and Application of (Codes of) Ethics in China Since 1949: A Sociological and Historical Perspective. The Translator, 26, 274-296.
https://doi.org/10.1080/13556509.2020.1832019
[30]  Fairclough, N. and Wodak, R. (1997) Critical Discourse Analysis. In: Dijk, T., Ed., Discourse as Social Interaction Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction, Sage, London, 258-284.
[31]  Fairclough, N. (2001) Language and Power. 2nd Edition, Longman, Harlow.
[32]  Hatim, B. and Mason, I. (1997) The Translator as Communicator. Routledge, London.
[33]  Wang, B. (2021) Presentation, Re-Presentation and Perception of China’s Political Discourse: An Analysis about Core Concepts on the ‘Belt and Road’ Based on a Comparable Corpus. In: Wang, B. and Munday, J., Eds., Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting. Routledge, London, 9-23.
https://doi.org/10.4324/9780367822446-3
[34]  García, A.M. (2014) The Interpreter Advantage Hypothesis: Preliminary Data Patterns and Empirically Motivated Questions. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, 9, 219-238.
https://doi.org/10.1075/tis.9.2.04gar
[35]  García, A.M., Mu?oz, E. and Kogan, B. (2019) Taxing the Bilingual Mind: Effects of Simultaneous Interpreting Experience on Verbal and Executive Mechanisms. Bilingualism: Language and Cognition, 23, 729-739.
https://doi.org/10.1017/S1366728919000063
[36]  Padilla, P., Bajo, M.T., Ca?as, J.J. and Padilla, F. (1995) Cognitive Processes of Memory in Simultaneous Interpretation. In: Tommola, J., Ed., Topics in Interpreting Research. University of Turku, Centre for Translation and Interpreting, Turku, 61-71.
[37]  Christoffels, I.K., de Groot, A.M.B. and Kroll, J.F. (2006) Memory and Language Skills in Simultaneous Interpreters: The Role of Expertise and Language Proficiency. Journal of Memory and Language, 54, 324-345.
https://doi.org/10.1016/j.jml.2005.12.004
[38]  K?pke, B. and Nespoulous, J. (2006) Working Memory Performance in Expert and Novice Interpreters. Interpreting, 8, 1-23.
https://doi.org/10.1075/intp.8.1.02kop
[39]  Signorelli, T.M., Henk, J.H. and Loraine, K.O. (2012) Working Memory in Simultaneous Interpreters: Effects of Task and Age. International Journal of Bilingualism, 16, 198-212.
https://doi.org/10.1177%2F1367006911403200
[40]  Babcock, L. and Vallesi, A. (2017) Are Simultaneous Interpreters Expert Bilinguals, Unique Bilinguals, or Both. Bilingualism: Language and Cognition, 20, 403-417.
https://doi.org/10.1017/S1366728915000735
[41]  Chmiel, A. (2018) In Search of the Working Memory Advantage in Conference Interpreting—Training, Experience and Task Effects. International Journal of Bilingualism, 22, 371-384.
https://doi.org/10.1177%2F1367006916681082
[42]  Nour, S., Struys, E. and Stengers, H. (2020) Adaptive Control in Interpreters: Assessing the Impact of Training and Experience on Working Memory. Bilingualism: Language and Cognition, 23, 772-779.
https://doi.org/10.1017/S1366728920000127
[43]  Chincotta, D. and Underwood, G. (1998) Simultaneous Interpreters and the Effect of Concurrent Articulation on Immediate Memory. A Bilingual Digit Span Study. Interpreting, 3, 1-20.
https://doi.org/10.1075/intp.3.1.01chi
[44]  Liu, M., Schallert, D.L. and Carroll, P.J. (2004) Working Memory and Expertise in Simultaneous Interpreting. Interpreting, 6, 19-42.
https://doi.org/10.1075/intp.6.1.04liu
[45]  Padilla, F., Bajo, M.T. and Macizo, P. (2005) Articulatory Suppression in Language Interpretation: Working Memory capacity, Dual Tasking and Word Knowledge. Bilingualism: Language and Cognition, 8, 207-219.
https://doi.org/10.1017/S1366728905002269
[46]  Rosiers, A., Woumans, E., Duyck, W. and Eyckmans, J. (2019) Investigating the Presumed Cognitive Advantage of Aspiring Interpreters. Interpreting, 21, 115-134.
https://doi.org/10.1075/intp.00022.ros
[47]  Macnamara, B.?N. and Conway, A.?R.?A. (2014) Novel Evidence in Support of the Bilingual Advantage: Influences of Task Demands and Experience on Cognitive Control and Working Memory. Psychonomic Bulletin and Review, 21, 520-525.
https://doi.org/10.3758/s13423-013-0524-y
[48]  Cai, R., Dong, Y., Zhao, N. and Lin, J. (2015) Factors Contributing to Individual Differences in the Development of Consecutive Interpreting Competence for Beginner Student Interpreters. The Interpreter and Translator Trainer, 9, 104-120.
https://doi.org/10.1080/1750399X.2015.1016279
[49]  Injoque-ricle, I., Barreyro, J.P., Formoso, J. and Jaichenco, V.I. (2015) Expertise, Working Memory and Articulatory Suppression Effect: Their Relation with Simultaneous Interpreting Performance. Advances in Cognitive Psychology, 11, 56-63.
[50]  刘玉花, 董燕萍. 初级阶段口译活动与工作记忆关系的纵向研究[J]. 外国语, 2020, 43(1): 112-121.
[51]  Wang, J. (2016) The Relationship between Working Memory Capacity and Simultaneous Interpreting Performance: A Mixed Methods Study on Professional Auslan/English Interpreters. Interpreting, 18, 1-33.
https://doi.org/10.1075/intp.18.1.01wan
[52]  Macnamara, B.N. and Conway, A.R.A. (2016) Working Memory Capacity as a Predictor of Simultaneous Language Interpreting Performance. Journal of Applied Research in Memory and Cognition, 5, 434-444.
https://doi.org/10.1016/j.jarmac.2015.12.001
[53]  Mellinger, C.D. and Hanson, T.A. (2020) Meta-Analysis and Replication in Interpreting Studies. Interpreting, 22, 140-149.
https://doi.org/10.1075/intp.00037.mel
[54]  Mellinger, C.D. and Hanson, T.A. (2019) Meta-Analyses of Simultaneous Interpreting and Working Memory. Interpreting, 21, 165-195.
https://doi.org/10.1075/intp.00026.mel
[55]  Wen, H. and Dong, Y. (2019) How Does Interpreting Experience Enhance Working Memory and Short-Term Memory: a Meta-Analysis. Journal of Cognitive Psychology, 31, 769-784.
https://doi.org/10.1080/20445911.2019.1674857
[56]  Bialystok, E., Poarch, G., Luo, L. and Craik, F.I.M. (2014) Effects of Bilingualism and Aging on Executive Function and Working Memory. Psychology and Aging, 29, 696-705. https://doi.apa.org/doi/10.1037/a0037254
[57]  Calvo, A. and Bialystok, E. (2014) Independent Effects of Bilingualism and Socioeconomic Status on Language Ability and Executive Functioning. Cognition, 130, 278-288.
https://doi.org/10.1016/j.cognition.2013.11.015
[58]  Cheng, Y. and Wu, X. (2017) The Relationship between SES and Reading Comprehension in Chinese: A Mediation model. Frontiers in Psychology, 8, 672.
https://doi.org/10.3389/fpsyg.2017.00672
[59]  Heijnen, S., Hommel, B., Kibele, A. and Colzato, L.S. (2016) Neuromodulation of Aerobic Exercise—A Review. Frontiers in Psychology, 6, 1890.
https://doi.org/10.3389/fpsyg.2015.01890
[60]  S?rman, D.E., Hansson, P., Pritschke, I. and Ljungberg, J.K. (2019) Complexity of Primary Lifetime Occupation and Cognitive Processing. Frontiers in Psychology, 10, 1861.
https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.01861
[61]  Green, D.W. and Abutalebi, J. (2013) Language Control in Bilinguals: The Adaptive Control Hypothesis. Journal of Cognitive Psychology, 25, 515-530.
https://doi.org/10.1080/20445911.2013.796377
[62]  Paap, K.R. (2019) The Bilingual Advantage Debate: Quantity and Quality of the Evidence. In: Schwieter, J.W. and Paradis, M., Eds., The Handbook of the Neuroscience of Multilingualism, Wiley-Blackwell, London, 701-735.
https://doi.org/10.1002/9781119387725.ch34
[63]  Hui, N.-Y., Yuan, M., Fong, M.C.-M. and Wang, W.S. (2020) L2 Proficiency Predicts Inhibitory Ability in L1-Dominant Speakers. International Journal of Bilingualism, 24, 984-998.
https://doi.org/10.1177%2F1367006920914399
[64]  Sanchez-Azanza, V.A., López-Penadés, R., Agui-lar-Mediavilla, E. and Adrover-Roig, D. (2020) Latent Variable Evidence on the Interplay between Language Switching Frequency and Executive Control in Spanish-Catalan Bilinguals. International Journal of Bilingualism, 24, 912-930.
https://doi.org/10.1177%2F1367006920902525
[65]  J??skel?inen, R. (2010) Are All Professionals Experts? Definitions of Expertise and Reinterpretation of Research Evidence in Process Studies. In: Shreve, G.M. and Angelone, E., Eds., Translation and Cognition, John Benjamins, Amsterdam, 213-227.
https://doi.org/10.1075/ata.xv.12jaa
[66]  Santilli, M., Vilas, M.G., Mikulan, E., Caro, M.M., Mu?oz, E., Sede?o, L., Iba?ez, A. and García, A.M. (2019) Bilingual Memory, to the Extreme: Lexical Processing in Simultaneous Interpreters. Bilingualism: Language and Cognition, 22, 331-348.
https://doi.org/10.1017/S1366728918000378

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133