|
Modern Linguistics 2020
基于语料库的经济贸易隐喻研究——以外交部和美国国务院发言为例
|
Abstract:
[1] | Lakoff, G. and Johnson, M. (1980) Metaphors We Live by. The University of Chicago Press, Chicago. |
[2] | Goatly, A. (1997) The Language of Metaphors. Routledge, London/New York. https://doi.org/10.4324/9780203210000 |
[3] | Allan, K. (2008) Metaphor and Metonymy: A Diachronic Approach. Wiley-Blackwell, Chichester. |
[4] | Patterson, K.J. (2016) The Analysis of Metaphor: To What Extent Can the Theory of Lexical Priming Help Our Understanding of Metaphor Usage and Comprehension? Psycholinguistic Research, 2, 237-258.
https://doi.org/10.1007/s10936-014-9343-1 |
[5] | Simó, J. (2011) Metaphors of Blood in American English and Hungarian: A Cross-Linguistic Corpus Investigation. Journal of Pragmatic, 43, 2897-2910. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2011.05.004 |
[6] | Berber, S.T. (2012) Metaphors of the Brazilian Economy from 1964 to 2010. In: Herrera-Soler, H. and White, M., Eds., Metaphor and Mills: Figurative Language in Business and Economics, De Gruyter Mouton, Berlin, 103-126.
https://doi.org/10.1515/9783110274585.103 |
[7] | Charteris-Black, J. (2004) Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis. Palgrave Macmillan, Basingstoke, 249-266. https://doi.org/10.1057/9780230000612 |
[8] | Semino, E. (2008) Metaphor in Discourse. Cambridge University Press, Cambridge. |
[9] | Fotopoulos, S. and Kaimaklioti, M. (2016) Media Discourse on the Refugee Crisis: On What Have the Greek, German and British Press Focused? European View, 15, 265-279. https://doi.org/10.1007/s12290-016-0407-5 |
[10] | Jaworska, S. (2017) Metaphors We Travel by: A Cor-pus-Assisted Study of Metaphors in Promotional Tourism Discourse. Metaphor and Symbol, 3, 161-177. https://doi.org/10.1080/10926488.2017.1338018 |
[11] | 张金生, 孙冬阳. 汉英空间介词“上”和“on”的认知语义对比——一项基于语料库的研究[J]. 解放军外国语学院学报, 2017(3): 45-53. |
[12] | 胡春雨, 徐玉婷. 基于汉英经济媒体语料库的植物隐喻研究[J]. 外语教学, 2019(6): 44-49. |
[13] | 柳晓, 石超. 修辞视角下习近平“一带一路”高峰论坛主旨演讲中“路”的隐喻研究[J]. 外国语言与文化, 2018(1): 136-146. |
[14] | 汪徽, 辛斌. 美国媒体对中国形象的隐喻建构研究——以“美国退出TPP”相关报道为例[J]. 外语教学, 2019(3): 32-38. |
[15] | 陈水生. 基于语料库的英汉动词性隐喻的对比与翻译研究——以“微笑”构式及《尤利西斯》的相关译例为个案[J]. 上海翻译, 2017(4): 75-79. |
[16] | 朱宇博. 认知语言学视角下《道德经》核心概念“道”在德译本中的意义构建模式初探[J]. 解放军外国语学院学报, 2017(4): 124-131. |
[17] | Steen, G., Dorst, A., Herrmann, J., Kaal, A., Krennmayr, T. and Pasma, T. (2010) A Method for Linguistic Metaphor Identification: From MIP to MIPVU. John Benjamins, Amsterdam. https://doi.org/10.1075/celcr.14 |
[18] | 陈朗. 基于语料库的英语经济话语隐喻研究[J]. 解放军外国语学院学报, 2018(4): 34-42. |
[19] | 胡春雨, 徐玉婷. 基于汉英媒体语料库的“经济隐喻”对比研究[J]. 外语教学, 2017(5): 38-43. |
[20] | Yu, N. (1998) The Contemporary Theory of Metaphor: A Perspective from Chinese. John Benjamins, Amsterdam.
https://doi.org/10.1075/hcp.1 |
[21] | K?vecses, Z. (2005) Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge University Press, Cambridge.
https://doi.org/10.1017/CBO9780511614408 |