全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

The Translation Problem Of The “???/ba-sa-ra” Verb And its Der?vat?ves in Turk?sh Quran Translat?ons

DOI: -, PP. 95-122

Keywords: foresight, semantic, comprehension, heart eye, etimology

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

“???/Ba-sa-ra” verb and it’s derivatives constitutes an important place in the Qur'an. For this reason, this verb and it’s derivatives need to be carefully analyzed in order for the verses to be understood correctly. These verbs and it’s derivatives are used in the meanings such as eyes, sense of sight, knowing, contemplating, taking a lesson, seeing with pride, heart eye. Most basic meaning of “???/ba-sa-ra” verb and it’s derivatives is the emergence and emergence of something. It acquires other meanings in relation to this meaning. In the Holy Qur’an, the verb “???/ba-sa-ra” verb means not only to see with eyes, but also to see with mind and heart, understanding, mental understanding. But these verbs and their derivatives are usually translated by being associated with the meaning of seeing in the Quran translations. There is no emphasis generally on the knowing and understanding. For this reason, we will try to focus on this translation problem in our article.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133