全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

Where the Truth Lies in Translated Poetry: a Doris Kareva Poem in English

DOI: 10.12697/il.2013.18.1.12

Keywords: translation , poetic effects , ambiguity

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

The article explores what the examination of original and translated poems side by side reveals about the nature of poetic communication. A Doris Kareva poem is analysed to determine how (rather than what) it means, identifying bonds of meaning created by sound and ambiguity as much as by syntactic or lexical relations. Two translations are analysed which suggest that a poem cannot be captured in the transferral of a graspable message or isolated lexicalised concepts, nor through the skilful handling of poetic devices. A third translation is proposed that aims to replicate the lexical, semantic and phonetic strands that constitute the coherence of the original while also generating ambiguity as a bound and binding feature of the new poem. Finally, the poem is posited as the presence of meaning, manifest in the effects it produces that make us attend to it as a poem.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133