|
Tecnologies de la traducció per a la gestió de la doble oferta docent en català i castellà a la UOC [Translation technologies for the administration of the parallel course offer in Catalan and Spanish at the UOC]Keywords: Catalan , Translation , Bilingual education , NLP Abstract: The Open University of Catalonia (UOC) has set up a programme for the integration of automatised translation techniques and assisted translation in order to process the large amount of Catalan and Spanish teaching documents that its virtual courses produce. After revising the problem and various experiences with the application of these linguistic technologies when the bilingualism is actually implemented in organisations and units in the Catalan-speaking areas, this contribution explains the project’s nature and the work that has been carried out during its first year in operation. This work includes tasks like creating and administrating schemes of translation memories and of terminological databases, personnel training (of both users and professionals of the Linguistic Service), as well as designing and creating tools to automatise the pre-editing and post-editing of texts.
|