全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

相关文章

更多...

TRANSLATING THE NEW WORLD(S): A SEMIOTIC APPROACH TO PARROT AND OLIVIER IN AMERICA BY PETER CAREY

Keywords: Peter Carey , Parrot and Olivier in America , Tartu-Moscow school of semiotics

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract:

In his latest novel Parrot and Olivier in America (2009) the Australian-born novelist Peter Carey explores the way three seemingly incompatible civilisations translate the New World. On the one hand Olivier, the snobbish French aristocrat, struggles to understand the concept of democracy in America because he wants to translate it ‘literally’ into his own system (of behaviour, social convenience, pragmatics, etc.). On the other hand, Parrot, the British-Australian pícaro and Olivier’s “clown and secretaire”, enjoys rewriting his master’s awful calligraphy, changing some of the Frenchman’s views on America according to his whim, and deliberately acting as a bad translator. Thirdly, the American free citizen, the “Man of the Future” (p. 187): s/he uses language creatively, coining a personal idiolect as evidence of belonging to a nation at its début, where “greed might tear the land apart but still the low could climb so high” (p. 251). This paper aims at illustrating how these three entities translate other systems of values, or their loss of values, into systems with which they can identify. The theoretical framework of my study proceeds from the contributions of Yuri Lotman, the main representative of the Tartu-Moscow school of semiotics.

Full-Text

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133