全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

Research on Chinese-to-English Translation of Revolutionary Spirit in Southwest Zhejiang

DOI: 10.4236/oalib.1110261, PP. 1-8

Subject Areas: Linguistics

Keywords: Red Culture, Ideology, Functional Equivalence, Translation Strategies

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract

The red revolutionary spirit is becoming stronger and brighter as time goes by. The propaganda and research of red cultural resources, especially regional red cultural resources, can make the red spirit shine in the new era and spread it to the whole country and even the world. This paper takes Chinese-to-English translation of the revolutionary spirit in southwest Zhejiang Province as the main study object. Through the previous literature study, this paper expounds on the current situation of the Chinese-to-English translation of propaganda text of the revolutionary spirit in southwest Zhejiang Province and studies the effective ways of the translation of the propaganda text of the revolutionary spirit in southwest Zhejiang Province from the aspects of ideology, translation purposes and text features. Based on the red cultural resources and the paths of carrying forward and practicing the revolutionary spirit in southwest Zhejiang in the new era, this paper focuses on the research value of the revolutionary spirit in southwest Zhejiang and explores the publicity paths of the revolutionary spirit and culture of southwest Zhejiang.

Cite this paper

Luo, X. (2023). Research on Chinese-to-English Translation of Revolutionary Spirit in Southwest Zhejiang. Open Access Library Journal, 10, e261. doi: http://dx.doi.org/10.4236/oalib.1110261.

References

[1]  吕灏. 浙西南革命斗争实践与精神研究[D]: [硕士学位论文]. 杭州: 浙江理工大学, 2021.
[2]  王闰吉. 浙西南斗争史与浙西南革命精神探析[J]. 丽水学院学报, 2019, 41(4): 51-58.
[3]  诸葛蓉. 浙西南游击区的建立和历史作用[J]. 中共党史资料, 2009(4): 189-192.
[4]  林源西. 青帮与浙西南革命根据地[J]. 赣南师范大学学报, 2018, 39(1): 15-19.
[5]  施韵. 浙西南畲族革命斗争史略[J]. 丽水学院学报, 2020, 42(1): 53-59.
[6]  张敏卿. 中国工农红军挺进师与浙南根据地的建立[J]. 中共党史研究, 2005(5): 118-124.
[7]  周之新. 简论浙西南革命根据地的发展历程与历史价值[J]. 观察与思考, 2019(5): 97-103.
[8]  肖群. 功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译: 问题与对策[D]: [博士学位论文]. 上海: 上海外国语大学, 2011.
[9]  蒲欣. 关于红色旅游文化文本翻译的几点思考[J]. 今古文创, 2021(4): 111.
[10]  王东风. 一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J]. 中国翻译, 2003, 24(5): 16-23.
[11]  孙艺风. 翻译与跨文化交际策略[J]. 中国翻译, 2012, 33(1): 16-23.
[12]  Nord, C. (2010) Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.
[13]  Newmark, P. (2001) A Textbook of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.
[14]  Newmark, P. (2001) Approaches to Translation. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.
[15]  Nida, E.A. (1993) Language, Culture, and Translating. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai.

Full-Text


comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413