全部 标题 作者
关键词 摘要

OALib Journal期刊
ISSN: 2333-9721
费用:99美元

查看量下载量

An Overview of the English-Chinese Translation of Biographies in the Period of the Democratic Revolution

DOI: 10.4236/oalib.1108840, PP. 1-9

Subject Areas: Linguistics, Literature

Keywords: Biographical Literature, English-Chinese Translation, The Period of the Democratic Revolution

Full-Text   Cite this paper   Add to My Lib

Abstract

The main focus of this study is on the translations of biographical works in the period of the democratic revolution (1919~1949), with classification and statistics of the Chinese translations. Taking into account the socio-historical background, cultural context, and the main translation theories of the time, examples are given to demonstrate the characteristics of translators’ choice of biographers and their choice of translations into the original texts. Through quantitative and qualitative studies, the paper concludes that the characteristics of Chinese translations of biographical literature in the past thirty years include: specialization of translators, wide selection of biographers, popularization of translated languages, and diversification of translation purposes. Finally, it points out the shortcomings of translations of biographical literature in this period.

Cite this paper

Zhang, J. (2022). An Overview of the English-Chinese Translation of Biographies in the Period of the Democratic Revolution. Open Access Library Journal, 9, e8840. doi: http://dx.doi.org/10.4236/oalib.1108840.

References

[1]  唐弢. 西方影响与民族风格——中国现代文学发展的一个轮廓[J]. 文艺研究, 1982(6): 9-22.
[2]  辜也平. 中国现代传记文学史论[M]. 北京: 人民文学出版社, 2018.
[3]  崔永禄. 鲁迅的异化翻译理论[J]. 浙江大学学报: 人文社会科学版, 2004, 34(6): 143-149.
[4]  王秉钦. 近现代中国翻译思想史[M]. 上海: 华东师范大学出版社, 2018: 79-106, 137-138.
[5]  Charles Sarolea. 托尔斯泰传[M]. 张邦铭, 郑阳和, 译. 上海: 泰东图书局, 1921.
[6]  桂强. 伊莎多拉·邓肯其人其艺在民国时期的传播与接受——以《邓肯自传》为中心[J]. 北京舞蹈学院学报, 2018(6): 14-18.
[7]  Emil Ludwig. 罗斯福传[M]. 黄嘉历, 译. 上海: 西风社, 1941: 译者序VII.
[8]  李婷. 文化: 翻译的重要因素[J]. 四川文理学院学报, 2008, 18(z1): 90-91.
[9]  Strachey Lytton.维多利亚女王传[M]. 卞之琳, 译. 上海: 商务印书馆, 1947.
[10]  斯旦林·雪娜. 雪娜自传[M]. 沈锜, 译. 重庆: 中国文化事业社, 1945.
[11]  陈含英, 俞樟华. 现代传记文学的基本成就概论[J]. 浙江师范大学学报(社会科学版), 2019, 44(1): 47-56.
[12]  徐中玉. 中国近代文学理论的发展[J]. 社会科学战线, 1992(1): 294-307.
[13]  Venuti, B.L. (2012) The Translation Studies Reader. Routledge, London.
[14]  程麻. 抗日战争时期的文学翻译巡阅[J]. 东方丛刊, 1993(4).
[15]  邹振环. 20世纪上海翻译出版与文化变迁[M]. 南宁: 广西教育出版社, 2000: 205.
[16]  J. J. Thomson. 马克士威[M]. 周麟, 译. 上海: 商务印书馆, 1936.

Full-Text


comments powered by Disqus

Contact Us

service@oalib.com

QQ:3279437679

WhatsApp +8615387084133

WeChat 1538708413